吴亦凡微博秀长腿惊呆外媒:身体挑战再启!(在线收听) |
A picture of a woman who's identified as the pop star crossing her legs over three people has triggered envy in the country and prompted many to copy the pose to show off their long pins. 在中国,某明星玉腿横跨三人的照片一经出现,引起无数网友的羡慕嫉妒,在这张照片的激励之下,许多人晒照片展示自己的玉腿。
The 'how many people can your legs cross?' call-out follows the 'belly button challenge' and 'collarbones craze' as the latest trending topic to put people's figures to the test.
这场“你的腿能跨过几个人”的挑战赛紧随着之前的“肚脐挑战”和“锁骨夹硬币风潮”出现,已经成为当下最流行的、向人们的身材进行挑战的网络话题。
The trend sprouted when Kris Wu, 24, a Chinese actor and pop-star, sent Weibo users wild when he posted a photo in which his legs take up a whole sofa. Over 42 million users saw the image on the site.
这波挑战最源头的触发者是吴亦凡,这名现年24岁的中国男演员兼流行歌手上传了一张照片,证明自己颀长的双腿可以跨过整条沙发,这张照片让微博粉丝们兴奋不已。超过4200万网友浏览了这张照片。
The innovative photo inspired fans to imitate the pose by seeing how many people they could spread their legs over.
这张照片让粉丝们大受启发,他们纷纷加以效仿,也想看看自己的腿能够跨过多少人。
So far, the original topic post has amassed 250,000 clicks since it was put up on Tuesday.
这个话题是上周二开始出现的,迄今为止,这个话题已经获得了25万的点击量。
Testing the length of your legs is the newest challenge in a long line of 'figure-testing' trends that are taking China by storm.
对腿长的考验作为最新出现的一项挑战赛,是如今正席卷中国的一系列身材挑战赛潮流中的一项。
Other social media tests have included seeing how many coins women can hold with their collarbones and the belly button challenge.
在社交网络上,这样的身材挑战赛还保罗,考验女孩们能在自己的锁骨上放多少个硬币,以及之前的肚脐挑战赛。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/311985.html |