VOA常速英语2015--女足世界杯美国夺冠 回国庆祝(在线收听) |
US Women's World Cup Champions Return Home to Cheers 女足世界杯美国夺冠 回国庆祝 LOS ANGELES— The World Cup-winning U.S. women's soccer team got a tumultuous welcome in Los Angeles on Tuesday, after its 5-2 victory in a match against Japan in Vancouver, British Columbia. The 23 team members got a rousing welcome at the Staples Center, where fan Karen Mosce came to celebrate the U.S. women's third World Cup title, and the first since 1999. 23人的美国女足在斯台普斯中心受到了热烈欢迎, 球迷们蜂拥而至为姑娘们勇夺第三座世界杯冠军庆祝,而她们首次夺冠是在1999年。 “I'm here to support our Team USA, women's soccer. They're the best in the entire world. Whoo, go USA!” she exclaimed. “我来支持我们的女足姑娘们。她们是全世界最棒的。哇,加油美国!” Fans cheered coach Jill Ellis and her players, including MVP - midfielder Carli Lloyd, 32, who scored three of the team's five goals in Sunday's final game. 球迷们为吉尔·艾利斯和她的队员们欢呼,包括MVP-中场大将卡莉·洛伊德,32岁的她在周日的决赛中包办了球队5粒进球中的3粒。 The match drew the largest American television audience of any soccer game ever, attracting more than 25 million viewers. 这场决赛吸引了有史以来最多的美国电视观众,超过2500万名观众为自己的国家呐喊助威。 The team is an inspiration to the young female players who came to greet their heroes, said teenage fan Christina Prieto. 年轻粉丝克里斯蒂娜·普列托表示这支球队也激励来迎接英雄们的年轻女球员。 “They're like a family," she said. "They support each other no matter what.” “她们就像一个家庭。无论如何都会相互支持。” For some, the win highlighted the disparity in pay between male and female players, which fan Lisa Bartoli called unfair. 对一些人来说,这场胜利显示粉丝丽莎称之为不公平的男女球员间的工资差距。 “It's past time for them to have equal pay for equal play," she said. "They are women warriors.” “过去她们的付出得到了同等的回报。她们是杰出的女勇者。” But Bartoli said that was a battle to be fought another time. This was a day to celebrate the women who came home with the World Cup trophy. 但巴尔特里表示这是另一场战斗。人们在这一天庆祝美国女足将世界杯奖杯带回家。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/7/313009.html |