伊朗核协议面临美国国会难关(在线收听

伊朗核协议面临美国国会难关

A nuclear deal with Iran is too important for Congress to be silent, according to Republican Senator Bob Corker.

共和党参议员鲍勃·考克称伊朗核协议的重要性使得国会无法继续沉默。

“I know there are a lot of details that will be worked out over the next several months. That is why, on behalf of the American people, Congress needs to be playing a role.”

“我知道接下来的数月内会就诸多细节进行讨论。因此代表美国人民的国会需要发挥作用。”

Corker wants to freeze any Iran sanctions relief for 60 days, giving lawmakers time to approve or reject a final accord.

考克想要在60天内冻结解除伊朗制裁的决定,议员们可以利用这段时间通过或否决最终决议。

He notes that Congress passed those sanctions to begin with.

他表示这些制裁一开始也是经由国会通过。

“Everyone would say that the congressionally-mandated sanctions are what helped in a strong way get Iran to the table.”

“每个人都说是国会一手批准的制裁把伊朗强拉回谈判桌上来。”

The White House has threatened a veto.

白宫已经威胁予以否决。

Spokesman Josh Earnest “We do not believe that Congress should be in a position where they are going to vote on legislation prior to June that could interfere with the talks.

发言人厄内斯特说道:“我们认为国会不会在6月之前进行干扰谈判的表决。

And we would not envision a scenario where we would go along with any sort of congressional action that would undermine the president's authority.”

而且我们也不会设想一个场景,连同国会一起采取可能破坏总统权威的行动。”

But some Democrats are joining Republicans in calling for a vote on the deal.Charles Schumer, expected to be the Senate's next Democratic leader, is among them.

但是一些民主党人正加入到共和党人行列呼吁对这项协议进行投票。预期成为众议院下一任民主党领导人的查尔斯·舒默就是其中一员。

If enough Democrats side with Schumer, Congress could override a presidential veto and block sanctions relief demanded by Tehran.

如果舒默一方聚集足够民主党人,国会就可以推翻总统的否决并驳回德黑兰要求的解除制裁。

“The Republican-controlled Senate and House have no appetite to lift sanctions against Iran.”National security analyst Ken Sofer said President Obama can suspend sanctions on his own, but eliminating them would require an act of Congress.

“共和党控制的参众两院对解除伊朗的制裁压根没有兴趣。”国家安全分析人士肯·索弗尔表示奥巴马总统可以出于自己的意愿停止制裁,但是切实执行就需要国会来决定。

He says lawmakers have a role to play in an Iran deal, but not the one being debated.

他表示议员们应在伊朗协议中会发挥作用,而不是用在讨论中。

“The role isn't at the negotiating table trying to work out the exact details of the agreement, it is in the enforcement of the agreement.I think that Congress can play a very valuable role. Not by voting up-or-down on an agreement, but by making sure that Iran is sticking by its commitments.”

“这样的角色不应是在谈判桌上讨论具体的细节,而是贯彻落实该协议。我想这才是国会应起到的作用。不是对于协议好坏表决,而要确保伊朗履行承诺。”

Senator Corker dismisses suggestions that robust congressional involvement will kill a deal. Sofer says Obama has work to do.

参议员考克认为国会参与度的加强不会扼杀协议。他表示奥巴马总统仍能有所作为。

“These are the most complex negotiations we have ever seen, not only between Iran and the P5-plus-1, it's negotiations within the P5-plus-1, and then negotiations within the United States, as well as negotiations within Iran.And trying to satisfy all those constituents and get to an agreement that works for everyone and removes one of the most critical threats to U.S. national security.I mean that's a very difficult task.”

“这是我们见过的最复杂的谈判,不仅是伊朗和五常+1国家之间,还有是五常+1国家内部的谈判、美国国内的谈判,以及伊朗国内的谈判。要达成一个所有成员满意的协议并消除对美国国家安全其中一个最为致命的威胁,我觉得这是非常困难的难题。”

 

Action is expected soon. Corker's bill could be approved by the Senate Foreign Relations Committee next week.

预期近期会有所行动。考克的议案在下周可能被参议院对外关系委员会通过。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/8/321159.html