VOA双语新闻:6、克什米尔地区的温和巴士外交经久不衰(在线收听

克什米尔地区的温和巴士外交经久不衰

India and Pakistan are known for their tense relations, but one modest program aimed at bridging those differences in the hotly contested Kashmir region has endured for more than 10 years.

印度和巴基斯坦关系紧张可谓众人皆知,但是,在两国极具争议的克什米尔地区,为了弥合双方分歧而设立的巴士服务项目却已经持续了10多年之久。

The Kashmir bus route has been ferrying families across the Line of Control since April 2005, braving occasional gunfire, in what has become an enduring model of cooperation and a vital link for people in both countries.

自2005年四月开通以来,克什米尔的巴士线运送着分属实际控制线两端的家庭,甚至有时候,不得不冒着零星的枪声。这已经成为两国持续合作的一个典范,对民众来说,也是重要的联系途径。

Only Kashmiris can travel on the weekly bus between Muzafarabad and Srinagar, the capitals of Indian and Pakistani Kashmir.

巴士每周一次来往于印控克什米尔首府穆萨法拉巴德(Muzafarabad)和巴控克什米尔首府斯利那加(Srinagar),不过,只有克什米尔人才能有资格乘坐。

Ghulam Mohiuddin has just arrived in Muzafarabad with his family to attend a wedding of his siblings.

古兰姆·毛希丁( Ghulam Mohiuddin)刚刚和家人到达穆萨法拉巴德,参加他的一个兄弟姐妹的婚礼。

“I feel to be the happiest man today to have got this chance of traveling by this bus and coming to my blood relations,” he said.

他说,“今天,我感到自己是最幸福的人,我可以坐上巴士来到这里,和我的亲人们在一起。”

Mohiuddin said the bus service has reunited his family, overcoming decades of separation.

毛希丁说,两边经历了几十年的分离,巴士服务使得他和家人得以团聚。

Khawaja Shoaib and his son are traveling to attend two wedding parties on the Indian side.

巴属克什米尔居民哈瓦佳·沙阿布(Khawaja Shoaib) 和儿子来到印度这边参加两场婚礼。

“The border clashes are not a good thing because they hurt civilians on both sides. It's a matter of concern but does not scare us," he said.

他说,“边界冲突不是好事情,因为这伤害了两边的平民。虽然我们有些担心,但是并不感到恐惧。”

Although the bus service is popular, Kashmiris on both sides complain that obtaining travel permission involves a lengthy process, making it difficult to rely on for emergencies or special family occasions.

尽管巴士服务很受欢迎,但是两边的克什米尔人都抱怨获得旅行许可要经过一个漫长的过程。如果是事发突然或是要参加特别的家庭聚会,这项服务就无法靠得住。

Several cross-Kashmir border marriages have taken place in the last five years.

过去五年来,出现了好几例跨境婚姻。

But procedural delays forced the wedding parties to undertake a 1,000 kilometer journey through international borders rather than the 179 kilometer ride from Srinagar to Muzafarabad.

但是程序上的拖延使得结婚的双方宁愿踏上一千公里的旅程穿越国际边境,而不愿走上179公里从斯利那加到达穆萨法拉巴德。

“It has not touched their hopes, it has not touched their expectations so far,” said Mohiuddin.

毛希丁 说,“到目前为止,这还没有触及他们的希望,没有触及到他们的期待。”

Kashmiris hope that no matter how bad the situation becomes between India and Pakistan, the bus service will continue its journey.

 

克什米尔人希望,不管印度和巴基斯坦两国的局势恶化到什么程度,巴士服务还能继续下去。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2015/08/323466.html