热门单词:“毯星”用英文怎么说?(在线收听) |
“为娱乐圈操碎了心”王思聪近日在微博上麻辣直言,讽刺蹭红毯上瘾的女明星为“毯星”。 请看报道:
Red carpet moochers refer to those actresses dressing glamorously and walking the red carpet of international film festivals. They usually did't appear in any of the films.
“毯星”指的是那些在各大国际电影节上衣着高调走红毯,却两手空空、没有作品的女明星。
毯星
5月18日晚,首富王健林之子、“为娱乐圈操碎了心”的王思聪转发了一条讽刺走红毯女星的微博,称“某冰某予”为"毯星"(red carpet moochers),根本无作品且不会演戏,火起来主要靠绯闻(rumors)、水军(water army)和炒作(play the publicity stunt)。
“毯星”之说一出,即刻成为微博最热门话题(the most talked about topic)。当下不少女明星通过各种形式拿到各大国际电影节的入场券,再穿着夸张的服饰出现在红毯,流连忘返希望增加话题度(hang around to be noticed),甚至上头条(make a splash)。这就有了本届戛纳影展上的东北大花袄(floral print gown)和外媒笔下的身份不明来宾(unidentified guests)。
女星蹭红毯已经见怪不怪,但怎样蹭得得体大方,还得考验女星的“毯商”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/vocabulary/325738.html |