生活大爆炸第四季第八集_3(在线收听

   生活大爆炸第四季第八集_3

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Bernadette: Um...
  呃...
  -Amy: Remember, you have to answer honestly.
  honestly: 诚实的
  记住一定得说实话哦
  -Penny: Wait. No, Amy, you're supposed to ask her something personal or embarrassing.
  suppose: 应该 embarrassing: 令人尴尬的
  等下错了 Amy 你应该问她一些私人的或者比较尴尬的事情
  -Amy: Oh. All right.
  哦好吧
  What is the circumference of your areolas?
  circumference: 周长 areolas: 乳房晕
  你乳晕的周长是多少?
  -Sheldon: "Munching on complimentary popcorn. Woot, woot."
  munch: 津津有味的吃 complimentary: 赠送的 popcorn: 爆米花
  我正用力嚼着免费爆米花"呼哧呼哧"
  Oh, the gall.
  gall: 屈辱
  哦真无耻
  I hope his next tweet is "Popcorn lodged in trachea. Choking to death.
  lodge: 卡住 trachea: [解剖]气管 choke: 使窒息
  我希望他下一条Twitter说"爆米花卡在了气管里 结果窒息而亡
  Woot, woot."
  呼哧呼哧"
  -Checkman: Guys, I am sorry. We are full up.
  full up: 全满
  伙计们对不起这场人满了
  -Sheldon: No!
  不会吧!
  -Checkman: We're full up.
  这场人满了
  -Leonard: We really want to see this. Isn't there anything you can do?
  我们太想看这部电影了 能想想什么办法吗?
  -Checkman: Sorry. Fire regulations. Should've gotten here earlier.
  fire regulation: 防火规范 regulation: 规则
  抱歉我们得遵守消防条例你们应该早点来的
  -Sheldon: This is nothing but a blatant abuse of power by a petty functionary.
  blatant: 公然的 abuse of power: 滥用权力 functionary: 职务上的
  这是一种典型的拿根鸡毛当令箭的行为
  Explain to me why wil Wheaton and his lackeys get in and we don't.
  lackey: 走狗
  那你解释给我听听为什么Wheaton和他的一群跟屁虫可以进去而我们却不行
  -Checkman: 'Cause I'm the petty functionary with a clipboard, bitch.
  clipboard: 附有纸夹的笔记版 bitch: 贱人
  因为我的这根鸡毛夹在统计人数的夹板上哦贱人
  -Howard: I guess that's that.
  看来没戏了
  -Leonard: Let's go home.
  回家吧
  -Sheldon: You know what?
  你知道吗?
  I'm going back to "I told you so." I told you so.
  我要换回"我早就告诉你们会这样了"我早就告诉你们会这样了
  -Rajesh: We can still see something.
  我们还能看其他的嘛
  Oh, the new Sandra Bullock movie is playing two blocks away.
  block: 街区
  哦桑德拉?布洛克的新电影正在上映离这儿就两条街区远
  You know Sandy B. always brings it.
  大家都知道桑德拉的电影很高产
  -Sheldon: Look... a side door.
  side door: 侧门
  快看... 侧门哎
  Come on, Short Round.
  快跟上小滑溜(夺宝奇兵中的小男孩)
  -Howard: I guess we'd better go after him.
  go after: 追赶
  看来我们最好跟着他走
  -Leonard: Short Round?
  小滑溜?
  -Rajesh: Indy's young sidekick from Temple of Doom.
  sidekick: 伙伴 temple: 庙宇 doom: 死亡
  就是魔域骑兵里印第安纳的那个小伙伴
  -Leonard: Yeah, I know who it is, but why is it me?
  是的我知道他是谁但为什么我要当他?
  -Rajesh: You're right. It should be a cuddly Asian boy.
  cuddly: 逗人喜爱的 Asian: 亚洲的
  没错应该选一个人见人爱的亚裔男孩
  Like me.
  比如我
  -Amy: "And Absolon Hath kist her nether ye, and Nicholas is scalded in the towte.
  nether: 下面的 scalded: 烫伤
  Absolon Hath吻了她的下面"Nicholas的那里被烫到了
  This tale is doon, and god save al the rowte."
  tale: 故事 doon: 【终结】[A terminator-from urban dictionary]
  这个寓言结束了上帝保佑所有的人"
  -Penny: What the hell was that?
  hell: 究竟
  这都什么乱七八糟的?
  -Amy: Bernadette dared me to tell a dirty story.
  dirty: 下流的
  我选了大冒险于是Bernadette要求我说一个荤段子
  The miller's tale by Chaucer is the dirtiest story I know.
  乔叟(英国诗人)的"磨坊主的故事"是我知道的最下流的段子了
  It would have been hidden in sock drawers if people in the 14th century had worn socks.
  hidden: 隐藏 sock: 袜子 drawer: 抽屉 century: 世纪 worn: 用旧的
  如果14世纪的人穿袜子的话就该把它藏在装袜子的抽屉里
  -Bernadette: I thought it was pretty spicy.
  spicy: 下流的
  我觉得相当劲爆哎
  Especially the part where he kisses her nether ye.
  especially: 尤其
  尤其是他亲吻她下面的那一部分
  -Amy: You might not like it as much if you knew what "nether ye" meant.
  如果你知道"下面"指的是什么的话可能就没那么喜欢这段了
  Hint: if one cares about hygiene, one ought not be kissing it.
  hint: 提示 hygiene: 卫生 ought: 应该
  提示如果你比较注重卫生的话就不要去吻那儿
  -Bernadette: Okay, my turn.
  好啦轮到我了
  Penny, truth or dare?
  Penny 真心话还是大冒险?
  -Penny: Truth.
  真心话
  -Bernadette: Why are you still hanging out with Leonard so much even though you broke up with him?
  hang out: 闲逛 broke up: 分手
  你和Leonard都分手了为什么你们还经常一起玩?
  -Amy: Oh, that's an excellent question.
  噢问得太好了
  For two people who claim to be no longer pair-bonded, you spend an inordinate amount of time in each other's company.
  claim: 声称 no longer: 不再 pair-bond: 一夫一妻的结合 inordinate: 过度的
  对于两个声称不再是情侣的人来说你们一起玩的时候确实多得不正常
  -Bernadette: Yeah.
  对呀
  -Penny: Dare.
  换大冒险吧
  -Amy: I don't believe the rules allow for an ex post facto option change.
  rule: 规则 allow: 允许 ex post facto:[拉丁语]事后的 option: 选择
  我认为游戏规则不允许事后反悔改变选项
  -Bernadette: Yeah.
  没错
  -Penny: Okay, look, just because we're not seeing each other anymore doesn't mean we can't be friends.
  anymore: 不再
  好吧听着我们不再是情侣这并不意味着我们不能做朋友
  I mean, Leonard's a great guy.
  我是说 Leonard是个好男人
  -Amy: Then, why did you terminate your relationship with him?
  terminate: 结束的 relationship: 男女关系
  那你为什么要终止和他的恋爱关系?
  -Penny: I don't know.
  我不知道
  He got really serious, and I wasn't ready for it.
  serious: 认真的
  他太认真了而我还没做好准备
  -Amy: Interesting.
  有意思
  How will you react if, in the future, you become ready for it, and Leonard is unavailable,
  react: 反应 unavailable: 难以获得的
  假如将来你做好准备了而Leonard却被人抢走了因为有别的女人也发现他...
  because another woman has realized that he is... to use your words..."a great guy"?
  realize: 了解
  用你的话说..."是个好男人"你要怎么办?
  -Penny: You can only ask one question.
  你们只能问一个问题
  -Amy: That one.
  就这个
  -Bernadette: That one.
  就这个
  -Penny: You know what, I don't want to play anymore.
  知道吗我不想玩了
  -Amy: Well, I' m not sure how this is scored, but I believe we may have won.
  score: 记分 win: 赢
  虽然我不知道怎么样才算得分 但我估计我们赢了
  -Leonard: Sheldon?
  Sheldon啊?
  Sheldon?
  Sheldon啊?
  -Howard: Where did he go?
  他跑哪儿去了?
  We're looking for Sheldon, not marmaduke.
  marmaduke:【狗】[A dog in the Cartoon section of newspapers-from urban dictionary]
  我们找的是Sheldon 又不是狗狗
  -Sheldon: You whistled?
  whistle: 吹口哨
  你吹口哨找我?
  -Leonard: What is that?
  你手里是什么?
  -Sheldon: Raiders of the Lost Ark with 21 additional seconds.
  additional: 附加的 second: 秒
  加长了21秒的夺宝奇兵
  If I can't see it, no one else can see it.
  要是我看不了别人也别想看
  -Leonard: Sheldon, this is crazy.
  Sheldon 你疯了吧
  -Sheldon: No. Crazy was leaving the projection booth unattended.
  projection: 投射 booth: 控制室 unattended: 未被注意的
  我没疯放映室没留人看管这才叫疯了
  -Leonard: Listen to me.You are over-tired. You're not thinking right.
  听我说你是累过头了没考虑清楚
  Put the movie back before we get into trouble.
  trouble: 麻烦
  在我们惹上麻烦之前把电影放回去
  -Sheldon: Trouble is my middle name, Leonard.
  middle name: 中名
  麻烦是我的小名 Leonard
  Actually, it's Lee, but I prefer trouble.
  其实我小名是Lee 但是我更喜欢"麻烦"这个名字
  -Wil Wheaton: Oh, look who they let in.
  哦看看谁被放进来了
  -Sheldon: Don't worry, Wil Wheaton. I was just leaving.
  别担心 Wil Wheaton 我正准备走呢
  -Howard: Come on, Short Round.
  快跑小滑溜
  -Leonard: Yeah.
  好的
  -Rajesh: Come on, guys! Hurry up! Hurry up!
  hurry up: 赶快
  快点兄弟们! 跟上! 跟上!
  -Howard: Let's see you run with a bag of urine strapped to your leg.
  urine: 尿 strap: 用皮绳捆住
  换你腿上绑个尿袋你能跑得快嘛
  -Wil Wheaton: He's got the movie! Get him!
  电影在他手里! 抓住他!
  -Sheldon: Why is there never a pontoon plane when you need one?
  pontoon: 浮舟 plane: 飞机
  飞行艇为什么从不在你需要的时候出现呢?
  -Bernadette: She's been in there a long time.
  她呆在房间里很久了
  -Amy: Clearly, losing truth or dare upset her.
  clearly: 明显的 upset: 心烦
  显然输了"真心话大冒险"她很郁闷
  Perhaps we should try to take her mind off it with another popular slumber party activity.
  perhaps: 也许 slumber party: 睡衣晚会 slumber: 睡眠 activity: 活动
  也许我们可以用另一个睡衣派对上比较常玩的游戏转移她的注意力
  -Bernadette: Ooh, like what?
  呜比如说呢?
  -Amy: Well, the internet suggests that slumber party guests often engage
  suggest: 建议 guest: 客人 engage: 从事
  嗯网上说通常参加睡衣派对的客人会
  in harmless experimentation with lesbianism.
  harmless: 无害的 experimentation: 体验 lesbianism: 女性同性恋关系
  进行无伤大雅的拉拉体验
  -Bernadette: Where exactly on the internet have you been looking?
  你到底是在什么网上查的?
  -Amy: Penny?
  Penny?
  -Penny: oh, hey, Amy.
  哦嘿 Amy
  Look, I' m sorry I got so upset. I just...
  那个很抱歉我心里很烦我只是...
  Whoa, whoa, whoa! What are you doing?
  哇哇哇!你在干什么?
  -Amy: Don't worry. I’ll avoid the nether ye.
  avoid: 避开 nether: 下面
  别担心 我会避开你"下面"的
  I might have gone with eating raw cookie dough.
  raw: 生的 cookie: 饼干 dough: 生面团
  要是我就选吃生的饼干面团
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz4/326775.html