习大大和卡梅伦去的酒吧成为热点!(在线收听) |
Chinese tourists have been turning up at David Cameron's local pub in their droves to eat fish and chips and drink real ale after their president visited for a pint. 在国家主席习近平在英国一小酒馆参观过后,成群的中国游客纷纷现身戴维·卡梅伦家乡的酒馆吃炸鱼薯条,喝地道的爱尔啤酒。
The Prime Minister took Xi Jinping down the road from Chequers to The Plough at Cadsden in Buckinghamshire for a drink during his four-day state visit last week.
上周,英首相戴维·卡梅伦在习近平主席对英为期四天的国事访问期间把习大大从首相别墅带到白金汉郡的The Plough at Cadsden酒馆喝起小酒。
The Chinese ambassador to the UK, Liu Xiaoming, said today Mr Cameron's favourite pub has become a 'household name in China' and the thirst for fish and chips and IPA is now insatiable.
中国驻英大使刘晓明10月30日称:卡梅伦先生最喜爱的酒吧现已然成了在中国“家喻户晓”的名字了,而且,人们对炸鱼薯条和印度淡啤酒的需求越来越大了。
习大大和卡梅伦去的酒吧成为热点!
And the pub has seen 'busloads' of Chinese tourists arrive in the days after President Xi had a pint and fish and chips and a steady flow of visitors since then.
在习主席喝完小酒,吃完炸鱼薯条过后的几天内,一拨又一拨的中国游客们开着车纷至沓来,参观这间酒吧,而且旅游人数也日益增长。
Today the car park was packed full of cars and all the tables inside the building in use as tourists descended on the pub for, in many people's cases, their first taste of English culture.
大多数游客来这家酒吧为的就是品尝他们第一口“英国文化”,停车场全都停满了车,酒馆里座无虚席。
Ambassador Liu told the Daily Telegraph: 'These two foods have become very popular in China - they are hot. When Chinese tourists first land in the UK, they would ask for fish and chips and India Pale Ale'.
刘晓明告诉《每日电讯报》记者说:“这两种食物已经风靡中国——它们现在火到不行。”现在,当中国游客初到英国,必点炸鱼薯条和印度淡啤酒。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/331132.html |