异类之不一样的成功启示录 第7期:序言(7)(在线收听

   "I remember going to Roseto for the first time, and you'd see three-generational family meals, all the bakeries,

  “我记得第一次来到罗赛托的时候,看到祖孙三代一起用餐, 看到很多面包师;
  the people walking up and down the street, sitting on their porches talking to each other,
  在大街上,人们来来往往;有些人则坐在门廊上聊天,
  the blouse mills where the women worked during the day while the men worked in the slate quarries." Bruhn said.
  白天,穿着工装的妇女们在磨坊里忙碌,而男人们则在采石场忙碌着,”布鲁恩回忆说,
  "It was magical."
  “这真是奇妙极了。”
  When Bruhn and Wolf first presented their findings to the medical community
  你可以想象,当沃尔夫和布鲁恩把他们的发现,首次向医学界披露的时候,
  you can imagine the kind of skepticism they faced.
  会受到多少人的质疑。
  They went to conferences,
  在讨论会上,
  where their peers were presenting long rows of data arrayed in complex charts and referring to this kind of gene or that kind of physiological process,
  他们没有像同行那样,引用一长串的数据和复杂的图表,去分析基因类型或者生理机能。
  and they talked and said about mysterious and magical benefits of people stopping to talk to one another on the street
  相反他们滔滔不绝的讲述人们在大街上唠家常,
  and having three generations living under one room.
  以及祖孙三代同住一个屋檐下的种种神秘而又奇妙的益处。
  Living a long life, the conventional wisdom said at the time, depended to a great extent on who we were- that is, our genes.
  当时的传统观念认为,长寿的原因在于一个人自身——也就是说,取决于个人的基因。
  异类107.jpg
  It depended on the decisions people made,
  一个人是否长寿也取决于个人的行为习惯
  and what they chose to eat and how much they chose to exercise, and how effectively they were treated by the medical system.
  我们的饮食、锻炼、我们的医疗条件。
  No one was used to thinking about health in terms of community.
  没有人想过健康还和社团这个概念相关。
  Wolf and Bruhn had to convince the medical establishment to think about health and heart attacks in an entirely new way.
  沃尔夫和布鲁恩试图说服相关医疗机构,使他们从一个全新的角度去思考健康和心脏病预防的相关问题:
  They had to get them to realize that you couldn't understand why someone was healthy
  他们必须让那些人明白,
  if all you did was to think about an individual's choices or actions in isolation.
  如果仅从一个人的行为决策方面孤立地看待其健康问题,必将误入歧途。
  You had to look beyond the individual.
  他们看待问题的方式必须超越个体。
  You had to understand the culture they were a part of,
  他们必须明白,他或者她秉承的习惯,
  and who their friends and families were,
  其中很大部分来自于他们的亲朋好友,
  and what town their families came from.
  来自于其家庭生活的城镇。
  You had to appreciate the idea that the values of the world we inhabit and the people we surrounded ourselves with
  他们应该对那些能够认识到我们所生活的世界,
  has a profound effect on who we are.
  并对我们有着深刻影响的周围人群的价值观心存敬意。
  In outliers, I want to do for our understanding of success,
  就像沃尔夫帮助我们理解健康的根源一样,
  what Stewart Wolf did for our understanding of health.
  在《异类》中,我们也将一同理解什么是成功的根源。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/cgqsl/332569.html