英语听书《海底两万里》第145期 第10章 水中人(16)(在线收听) |
So, I said, all these foods are products of the sea? 那么,我说,所有的食品都是海产吗?
Yes, professor, the sea supplies all my needs. Sometimes I cast my nets in our wake, and I pull them up ready to burst.
是的,教授,大海供应我一切必需品。有时我抛下拖网,等网满得都要断了就把它拉上来。
Sometimes I go hunting right in the midst of this element that has long seemed so far out of man's reach, and I corner the game that dwells in my underwater forests.
有时我到那看来人没法去的大海中间打猎,我追逐那些居住在我的海底森林中的野味。
Like the flocks of old Proteus, King Neptune's shepherd, my herds graze without fear on the ocean's immense prairies.
我的牛羊家畜,像尼普顿的老牧人的一样,无忧无虑地在那广阔的海底牧场上吃草。
There I own vast properties that I harvest myself, and which are forever sown by the hand of the Creator of All Things.
我在海底有一笔巨大的产业,这产业是由造物主亲手播种的。
I stared at Captain Nemo in definite astonishment, and I answered him:
我有点惊异,看着尼摩船长,我这样回答他:
Sir, I understand perfectly how your nets can furnish excellent fish for your table;
先生,我完全相信您的鱼网能供应这桌上的许多鱼类,
I understand less how you can chase aquatic game in your underwater forests;
我也了解您如何在您的海底森林中打猎,
but how a piece of red meat, no matter how small, can figure in your menu, that I don't understand at all.
但是我一点不明白在您的菜单上,如何能有肉类—尽管很少? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/336361.html |