印度首都成“毒气室” 将实行车辆限行(在线收听

 The local government in the Indian capital has said that private vehicles with odd and even registration numbers will only be allowed to operate on alternate days to curb pollution.

印度首都新德里出台私家车单双号限行政策来控制污染。
The scheme will be implemented from 1 January, officials said.
有关负责人称,该计划将于明年1月1日开始实施。
Earlier, officials said they would ban trucks and buses over 15 years old.
早前,有官员称他们将禁止15年以上的卡车和公交车上路。
Delhi is experiencing hazardous levels of pollution due to diesel emissions, construction dirt and the burning of crop stubble in farms around the city.
因为柴油车辆废气、施工建设以及城市周边农场燃烧麦茬等污染源,新德里正经历严重的大气污染。
印度首都成将实行车辆限行
Air pollution causes more than 600,000 premature deaths in India each year.
空气污染导致印度每年有超过60万人过早死亡。
In recent days, pollution levels in Delhi have reached alarming levels and on Thursday, the Delhi high court said the city resembled a "gas chamber".
最近这段时间,新德里污染级别已经达到让人惊恐的程度。上周四,新德里高级法院称,这个城市就像是一个“毒气室”。
On Friday, a government official said that from 1 January 2016, vehicles with number plates ending with an odd number would be allowed one day while only those ending with an even number would be allowed the next day.
上周五,一位政府官员说从2016年1月1日起将施行车辆单双号限行政策。
The transport department would run extra buses, he added.
他补充道,运输部门将增加公交车辆。
Critics, however, say the decision is not practical, adding that in a city with an inadequate public transport system and poor last-mile connectivity, the new measures are likely to inconvenience commuters.
然而批评家称这项决定是不符合实际的,新德里公共交通系统不完善,“最后一英里”连接不到位,这项新措施可能给乘客带来不便。
Environmental activists, however, have welcomed the decision - saying the situation is so grim that urgent drastic steps are needed.
而环保人士欢迎这项决定——他们说目前形势太严峻了,需要紧急实施严格的政策。
New car sales are soaring in India, with 1,400 extra cars taking to the capital's streets every day.
印度新车的销量仍在猛增,首都新德里每天有1400辆新车上路。
Last week India said it would require vehicles to abide by stricter emissions standards by 2019, three years ahead of a previous deadline.
上周印度称他们将在2019年要求车辆执行更严格的排放标准,这比原计划提前了三年。
Earlier this month, on the night of Diwali, the Hindu festival of lights, air pollution in Delhi reached 40 times the limit recommended by the WHO.
月初,排灯节(印度教的节日)的晚上,新德里的空气污染水平是世界卫生组织限度的40倍。
The capital city is not alone - India has 13 of the world's 20 most polluted cities, the World Health Organization (WHO) reported last year.
印度首都不是唯一一个空气污染严重的城市——根据世界卫生组织去年的报告,全球20个污染最严重的城市中,印度占了13个。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/336825.html