英国在欧盟去留问题或引发移民危机(在线收听

英国在欧盟去留问题或引发移民危机

“London Calling” the graffiti at the so-called Jungle Camp in Calais where around 4,000 migrants live in makeshift tents and shipping containers, desperate ticket to Britain.

加莱丛林营地有着一幅“伦敦的呼唤”涂鸦,这里聚集着约4000名难民,在临时搭建的帐篷及集装箱中勉强过活的他们迫切渴望前往英国。

Under a 2003 agreement, British border checks are performed on French soil in Calais, which keeps the migrants in France.

2003年的一项协议中,英国的边境检查会在加莱的法国土地上进行,这里的移民们还身处法国。

Speaking Monday, British Prime Minister David Cameron warned that deal would be threatened if Britons voted to leave the European Union.

英国首相大卫·卡梅伦周一发表讲话警告称如果英国人投票决定离开欧盟,这项协议将会受到威胁。

“There are a lot of opposition politicians in France who would love an excuse to tear up that treaty and would like the border not to be in France, but to be in Britain and I don't want to give people an excuse to do that.”

“法国有许多持反对意见的政客, 他们一直很想找个借口将那个条约撕毁,并且希望边界不要设在法国,而是在英国,我不想给人们那样的借口。”

Border police and migrants play a constant game of cat and mouse in Calais's port.

而加莱港口的边境警方及移民之间不断上演着猫捉老鼠的游戏。

Migrants try to sneak into trucks as they board ferries bound for Britain or even break into the tunnel that carries trains beneath the Channel. There is also growing tension between migrants and local public. Members of the anti-Islam group PEGIDA which was founded in Germany, attempted to stage a march in Calais Saturday, despite local authorities banning all public protests.

移民会在卡车驶入前往英国的渡轮时试图潜入内部,或者甚至突然闯入运载火车的海峡隧道。而移民及当地民众间的关系也越来越紧张。尽管当地政府明令禁止所有公众抗议,但周六在德国成立反伊斯兰组织PEGIDA的成员试图在加莱举行游行。

“These people do not want the common good;they just want to exploit poverty and anger and they have no place in Calais.”

“这些人根本没把公众利益放在眼里;他们只想剥削穷人,招惹众怒,他们在加莱没有一席之地。”

In recent weeks, the migrant camps have been hit by snow and winter storms. Doctors Without Borders, the only major charity working around Calais, says conditions at one camp near the town of Dunkirk desperately need to be improved.

最近几周,大雪及冬季风暴袭击了移民的营地。加莱附近唯一一个主要慈善机构的无国界医生组织表示需要即刻改善敦刻尔克镇附近一处难民营的生活条件。

“There are about 2,500 people living there at the moment, mainly Kurds from Iraq and from Syria. And the conditions in that camp are really horrific. People are living in this kind of muddy wasteland. There are rats; the people are getting scabies because of poor hygiene.”

“现在那里约住着2500人,主要是来自伊拉克及叙利亚的库尔德人。那个营地的生活条件真的非常糟糕。人们在这样泥泞不堪的土地上过活。老鼠满地跑;而且卫生状况很差,很多人都患上了疥癣。”

Doctors without Borders successfully lobbied for a new camp to be built in Dunkirk, which is due to open later this month. The longer-term fate of the camps, and of its residents, could depend on Britain's choice widely expected later this year to stay or leave the European Union.

而无国界医生组织成功促成将在敦刻尔克建造的一座新营地预计会于本月晚些时候开放。这些营地及难民的命运将取决于英国今年晚些时候对欧盟去留问题的决定。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/346581.html