G20峰会叙利亚问题联合声明(在线收听) |
The Leaders and Representatives of Australia, Canada, France, Italy, Japan, Republic of Korea, Saudi Arabia, Spain, Turkey, the United Kingdom and the United States of America made the following statement on the margins of the Group of 20 Nations Leader’s Meeting in Saint Petersburg, Russia: 在于俄罗斯圣彼得堡举行的20国集团领导人会议间隙,澳大利亚、加拿大、法国、意大利、日本、大韩民国、沙特阿拉伯、西班牙、土耳其、英国和美国的领导人及与会代表发表了以下声明:
The international norm against the use of chemical weapons is longstanding and universal. The use of chemical weapons anywhere diminishes the security of people everywhere. Left unchallenged, it increases the risk of further use and proliferation of these weapons.
禁止使用化学武器的国际准则长期存在而且普世皆准。在任何地方使用化学武器都将危及所有地区的人民的安全。如若不予遏制,这类武器今后再次被使用及扩散的风险将会加剧。
G20峰会叙利亚问题联合声明
We condemn in the strongest terms the horrific chemical weapons attack in the suburbs of Damascus on August 21st that claimed the lives of so many men, women, and children. The evidence clearly points to the Syrian government being responsible for the attack, which is part of a pattern of chemical weapons use by the regime.
我们以最强烈的措辞谴责8月21日在大马士革郊外发生的骇人听闻的化学武器袭击,许许多多的男女老幼在袭击中丧生。种种证据明确指明叙利亚政府应对袭击事件负责,这次袭击是该政权使用化学武器的惯用伎俩之一。
We call for a strong international response to this grave violation of the world’s rules and conscience that will send a clear message that this kind of atrocity can never be repeated. Those who perpetrated these crimes must be held accountable.
我们敦促国际社会针对这一严重践踏国际规则和良知的行径作出强烈反应,并以此发出明确警告:这类暴行绝不可以再次发生。那些犯下这些罪行的人必须被绳之以法。
Signatories have consistently supported a strong UN Security Council Resolution, given the Security Council’s responsibilities to lead the international response, but recognize that the Council remains paralyzed as it has been for two and a half years. The world cannot wait for endless failed processes that can only lead to increased suffering in Syria and regional instability. We support efforts undertaken by the United States and other countries to reinforce the prohibition on the use of chemical weapons.
各签署国一贯支持通过一项强有力的联合国安理会决议,因为安理会有责任主导国际社会作出反应,但也认识到安理会仍处于两年半以来所处的瘫痪状态。全世界不能毫无止境地等待有关程序一次又一次失败,因为这只会加重叙利亚的苦难并加剧该地区的动荡。我们支持美国及其他国家作出的进一步强化禁止使用化学武器的禁令的努力。
We commit to supporting longer term international efforts, including through the United Nations, to address the enduring security challenge posed by Syria’s chemical weapons stockpiles. Signatories have also called for the UN fact finding mission to present its results as soon as possible, and for the Security Council to act accordingly.
我们致力于支持长期的国际努力,包括通过联合国,来应对叙利亚的化学武器储备所构成的长久的安全挑战。各签署国还敦促联合国事实调查组尽快公布调查结果,并敦促安理会据此采取行动。
We condemn in the strongest terms all human rights violations in Syria on all sides. More than 100,000 people have been killed in the conflict, more than 2 million people have become refugees, and approximately 5 million are internally displaced. Recognizing that Syria’s conflict has no military solution, we reaffirm our commitment to seek a peaceful political settlement through full implementation of the 2012 Geneva Communique. We are committed to a political solution which will result in a united, inclusive and democratic Syria.
我们以最强烈的措辞谴责任何一方在叙利亚践踏人权的一切行径。在这场战乱中,超过100,000人丧生,超过200万人成为难民,还有大约500万人在该国境内流离失所。我们认识到不能以军事手段平息叙利亚战乱,并重申我们致力于通过全面执行2012年《日内瓦公报》来寻求一个和平的政治解决方式。我们致力于寻求一个政治解决途径,以此建设一个统一的、具有包容性的、民主的叙利亚。
We have contributed generously to the latest United Nations (UN) and ICRC appeals for humanitarian assistance and will continue to provide support to address the growing humanitarian needs in Syria and their impact on regional countries. We welcome the contributions announced at the meeting of donor countries on the margins of the G20. We call upon all parties to allow humanitarian actors safe and unhindered access to those in need.
我们已应联合国和国际红十字委员会最近发出的提供人道主义援助的呼吁慷慨捐助,并将继续支持应对叙利亚日益增加的人道主义需求及其对该地区各国的影响。我们欢迎在20国集团会议间隙举行的捐助国会议宣布提供的各项捐赠。我们敦促所有各方允许人道主义人员安全地、畅通无阻地达及那些需要援助的人。
European signatories will continue to engage in promoting a common European position.
欧洲各签署国将继续进行接触,以促进形成一个欧洲共同立场。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyby/347126.html |