2016世界富豪榜榜单出炉:比尔盖茨蝉联第一(在线收听) |
Bill Gates topped the list of the world's richest billionaires for the 17th time in 22 years, it has been revealed. 近日,新一期福布斯世界富豪排行榜揭晓,比尔·盖茨在近22年内第17次问鼎榜首。
Though the 60-year-old Microsoft head is 4.2 billion dollars poorer than 2015, his net worth of 75 billion dollars has put him in the top spot of the spot on Forbes' World Billionaires list for the third year in a row, after overcoming Mexico's Carlos Slim Helu in 2014.
已经60岁的微软老大净资产达到750亿美元,尽管比起2015年缩水了42亿美元,却仍足以傲视群雄。自2014年超越墨西哥首富卡洛斯·斯利姆·埃卢以来,盖茨实现了福布斯富豪榜榜首三连庄。
Helu came in fourth in Forbes' 2016 list of 1,810 billionaires, behind Gates, Zara's Amancio Ortega and business mogul Warren Buffett, respectively.
2016年上榜的全球十亿美元级富豪共计1810名,位居次席的是Zara创始人阿曼西奥·奥特加,商界巨擘沃伦·巴菲特紧随其后,埃卢则是位居本榜单的第四名。
Others who made the top ten include Amazon's Jeff Bezos at fifth on the list, Mark Zuckerberg of Facebook at sixth, Oracle's Larry Ellison at seventh, Michael Bloomberg at eighth, and tied for ninth are David and Charles Koch.
榜单前十位还包括:第五名的亚马逊总裁杰夫·贝佐斯,第六名的Facebook的马克·扎克伯格,位居第七的甲骨文公司老板拉里·埃里森,第八名的迈克尔·彭博及并列第九的科赫兄弟(大卫·科赫和迈克尔·科赫)。
2016世界富豪榜榜单出炉:比尔盖茨蝉联第一
Zuckerberg, 31, had the best year of all billionaires, having added 11.2billion dollars to his fortune and moving up from number 16 to six on the list. This is Zuckerberg's and Amazon's Jeff Bezos' first appearance in the top ten of Forbes' annual ranking.
31岁的扎克伯格去年的表现力压群豪,个人资产上涨了112亿美元,从去年的第十六位跃升至今年的第六位。这是他和杰夫·贝佐斯首次进入福布斯年度排名榜单前十位。
The top ten billionaires rake in a net worth of approximately 505.4billion dollars.
榜单前十位富豪的净资产总额合计为5054亿美元。
Forbes found 1,810 billionaires this year, down from last year's record of 1,826. The aggregate net worth of the billionaires was 6.48trillion dollars, 570billion dollars less than last year.
今年上榜的十亿美元级富豪为1810名,低于去年1826人的记录。上榜富豪净资产总计为64800亿美元,比去年减少了5700亿美元。
While 221 people fell off the billionaires list this year, 198 people joined the ranks. Twenty-nine from the 2015 list died, while another 29 rejoined the list after having fallen off.
221位去年上榜的富豪今年跌出榜单,有198位富豪首次入选,去年榜单上有29人去世,今年则有29位重返榜单之人。
Chinese billionaire Wang Jianlin, whose company owns AMC Theaters climbed into the top 20.
中国富豪王健林旗下拥有AMC Theaters等产业,在今年的榜单上进入了前20位。
Notable newcomers to the list include Cameron Mackintosh, the first theater producer to enter the ranks, WeWork's Adam Neumann and Miguel McKelvey and Pinterest's Ben Silbermann and Evan Sharp.
新晋的富翁包括第一位以戏剧制作人身份进入榜单的卡梅隆·麦金托什,WeWork的亚当·诺依曼和米格尔·麦凯尔维,以及图片分享网站Pinterest的创始人本·希伯尔曼和埃文·夏普。
Neumann, Silbermann and Sharp are three of 66 billionaires under 40 years old, a record for the Forbes list.
此外,今年有66位40岁以下的富豪入选,创下了该榜单的记录,诺依曼,希伯尔曼和夏普三人位列其中。
The youngest on the list is 19-year-old Norwegain heiress Alexandra Andresen, who holds a 42 per cent stake in her family's business. Her 20-year-old sister is the second youngest on the list.
岁数最小的富豪是来自挪威的企业继承人亚历山大·安德森,她今年只有19岁。亚历山大20岁的姐姐是岁数第二小的上榜富豪。
US billionaires hold 540 spots on the list, more than any other country in the world. In second is China with 251 and German with 120.
美国有540位富豪入选,是世界上最多的国家。中国和德国则分别有251人和120人入选,分列二、三位。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/348732.html |