VOA常速英语2016--莱斯博斯岛市长抨击欧盟设置屏障拦截难民潮举措(在线收听

莱斯博斯岛市长抨击欧盟设置屏障拦截难民潮举措

As the mist slowly burned away Monday morning, volunteer rescuers got their first glimpse of the incoming human cargo. Two dinghies appeared on the horizon. But they were intercepted by boats from the Greek coast guard and European border force Frontex.

周一清晨,随着浓雾逐渐消散,志愿救援者终于看清楚远处驶来的难民船。水线平的2艘小艇映入了人们的眼帘。但它们曾被希腊海警及欧盟边界主管机构欧洲国际边界管理署Frontex的船只拦截。

Rescuers later recovered the flimsy dinghies. Many volunteers are angry at what they see as inhuman treatment of refugees seeking sanctuary.

随后救援者们找到了这些破烂不堪的小艇。在看到寻求庇护的这些难民遭受非人的待遇时,许多志愿者感到愤怒至极。

"All night long, all night long, the cat is catching the mouse, you know."

“每个夜晚都是如此,难民过着猫抓老鼠一样的生活。”

"Six big boats from Frontex, Greeks, Turkish, a lot of people, different people, it is like a wall, it is like a wall."

“Frontex、希腊及土耳其来了6艘大船,出来很多人,各式各样的人,就像墙一样,真的好像一堵墙。”

Lesbos resident Rebecca Michaelides has been helping coordinate the volunteer rescuers from the start.

莱斯博斯岛居民瑞贝卡·迈克莱德斯一直从事着协调志愿救援者的工作。

"We really just do not know from one day to the next what is going to happen.But we are hoping that they can still come through and get through to us to help them."

“我们真的不知道每天会有什么样的情况发生。但我们希望他们仍然能够渡过难关接受我们的援助。”

But it appears that Europe and Turkey are determined to intercept the refugees.

但欧洲与土耳其似乎坚决阻拦这些难民。

After Monday's rescue, they were taken ashore, cold, traumatized, exhausted. For now, the new arrivals are being held in this refugee camp that's rapidly turning into a secure detention center.

周一的营救行动过后,他们被带上岸, 饥寒交迫,饱受折磨,身心俱疲。新来的这批难民将被安置在难民营,而这里现在已变成了一个安全拘留所。

Under the new agreement, they should be sent back to Turkey. But there is no indication of when or how that will happen.

这项新协议规定,难民们应该被送回土耳其。但目前尚不清楚何时,以何种方式将他们送回。

The mayor of Lesbos says he has had no clarity from Athens or Brussels. For one and a half years, we saw EU policymakers drag their feet and finding any kind of solutions for the migration issue. And then overnight, they came up with a decision that they want us to enforce immediately. Mayor Gallinos is angered by the constant patrols of warships offshore.

莱斯博斯岛市长称他还没有任何收到雅典或布鲁塞尔方面的指示。我们看到一年半以来,欧盟政策制订者们一直慢慢吞吞,没有出台任何解决这场难民危机的方案。但突然他们就有了让我们来立即强制执行的点子。加利亚诺市长对于海上不断巡逻的军舰表示愤怒。

"Now it seems this deal has eclipsed the role NATO supposed to be planned. It would be simpler just set up the hot spots on the Turkish coast, not here."

“现在看来这项协议使得北约的角色同原计划完全背离。在土耳其沿岸设置巡逻点会更为有效,而不是这里。”

For now, the threat of deportation to Turkey is not putting off the migrants. Two refugees were found dead in one boat Sunday. Doctors from the charity Boat Refugee Foundation say it was so overloaded. They're likely drowned in a crush as the dinghy began to take on water.

现在将难民驱逐到土耳其的恐吓方法已无法阻挡他们的脚步。周日一艘船上发现了2名已死的难民。慈善组织船只难民基金会的医生表示这艘船曾严重超载。这些难民很可能是在船下水后因为太过拥挤溺水身亡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/3/351715.html