乔布斯传 第38期:退学不离校(2)(在线收听) |
In all of his products, technology would be married to great design, elegance, human touches, and even romance. 在他所有的产品中,科技必定与完美的设计、外观、手感、精致、人性化甚至是浪漫结合在一起。
He would be in the fore of pushing friendly graphical user interfaces.
他是追求友好图形用户界面的先锋。
The calligraphy course would become iconic in that regard.
在这一方面,那门书法课程是意义非凡的。
"If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
“如果我大学的时候从没有上过那门课,麦金塔计算机里绝不会有那么多种字形以及间距安排合理的字体。
And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them."
既然是Windows抄袭了Mac,那么很有可能所有个人电脑上也不会有这些。”
In the meantime Jobs eked out a bohemian existence on the fringes of Reed.
在此期间,乔布斯在里德学院作为一名边缘人物,过着放荡不羁的生活。
He went barefoot most of the time, wearing sandals when it snowed.
他大多数时间都光脚走路,下雪天的时候穿着凉鞋。
Elizabeth Holmes made meals for him, trying to keep up with his obsessive diets.
伊丽莎白·霍姆斯为他做饭,努力照顾到他过分的饮食习惯。
He returned soda bottles for spare change, continued his treks to the free Sunday dinners at the Hare Krishna temple,
他会拿汽水瓶去换零钱,继续每个周日去哈雷·克里希纳寺吃免费的素食,
and wore a down jacket in the heatless garage apartment he rented for $20 a month.
穿着羽绒服住在他以每月20美元的价格祖下的没有供暧的车库房间里。
When he needed money, he found work at the psychology department lab maintaining the electronic equipment that was used for animal behavior experiments.
他需要钱的时候,就去心理学系的实验室,维护那些用于动物行为实验的电子设备。
Occasionally Chrisann Brennan would come to visit.
克里斯安·布伦南也会偶尔来访,
Their relationship sputtered along erratically.
他们的关系时好时坏。
But mostly he tended to the stirrings of his own soul and personal quest for enlightenment.
但他的主要精力还是放在自己的心灵以及对个人觉悟的追求上了。
"I came of age at a magical time," he reflected later. "Our consciousness was raised by Zen, and also by LSD."
“我当时身处一个神奇的时代,”他后来回忆说,“提升我们觉悟的是禅宗,还有迷幻药。”
Even later in life he would credit psychedelic drugs for making him more enlightened.
即便是后来,他依然赞扬致幻剂让自己得到了更多启发:
"Taking LSD was a profound experience, one of the most important things in my life.
“使用迷幻药是一段意义非凡的经历,也是我一生中最重要的事情之一。
LSD shows you that there's another side to the coin, and you can't remember it when it wears off, but you know it.
迷幻药让你看到硬币的另一面,当药效退去之后你就记不清楚了,但你知道有这么一回事。
It reinforced my sense of what was important—creating great things instead of making money,
它让我更清楚什么是重要的——创造伟大的发明,而不是赚钱。
putting things back into the stream of history and of human consciousness as much as I could."
应该尽我所能,将此生放回历史和人类思想的长河。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/353057.html |