中纪委:严查高尔夫带来的腐败 但并不针对该运动(在线收听) |
China's top disciplinary watchdog on last Tuesday reiterated that the country's anti-graft campaign is not targeting the sport of golf, but rather takes aim at the corruption and violation of discipline bred by the sport's proliferation. 上周二,中国最高纪检委重申,国家反渎职行动并不针对高尔夫运动,而是针对随着该项运动普及所滋生的腐败和违纪。
"There is no right or wrong about playing golf, as it's just a sport," stated Zhongguo Jijian Jiancha Bao, a newspaper run by the Central Commission for Disciplinary Inspection (CCDI) of the Communist Party of China (CPC), stressing that golf-playing officials are punished for violating Party rules.
中共中央中纪委主管的报纸《中国纪检监察报》称:“打高尔夫球本身没有对错,它只是一项运动。”该报纸强调,打高尔夫球的相关官员是因为违反党规才被惩罚的。
The current Party rules - presented as the strictest ever - stipulate that officials who violate relevant regulations in order to acquire, possess or use membership cards such as VIP club cards or VIP golf course cards may be given warnings, or may even be removed from their posts.
目前的党规堪称史上最严,它规定,为了获得、占有或者使用此类贵宾卡或者高尔夫课程卡等会员卡而违反相关规定的官员,将被给予警告,甚至可能停职。
中纪委:严查高尔夫带来的腐败 但并不针对该运动
There has been heated public debate as to whether rules limiting golfing are too strict, as there is no law banning golf playing. Some also questioned whether the restrictions will violate officials' personal rights.
公众一直热议,限制高尔夫的规定是否太严苛,因为没有相关法律限制打高尔夫球。有些人还质疑,这些限制是否将会侵犯官员的个人权利。
Unlike other sports, golf requires huge expenses that can scarcely be afforded by government officials. Lawbreakers may cater to some officials' penchant for leisure activities and offer them bribes disguised as sport, making the golf course an arena for corruption, Su Wei, a professor at the Party School of the CPC Chongqing Committee, told the Global Times on last Tuesday.
不像其他运动,高尔夫需要大量的花销,政府官员几乎不能承担。上周二,中共重庆市委党校教授苏维告诉《环球时报》,一些不法分子可能为了迎合一些官员娱乐活动的嗜好,以运动为掩护提供贿赂,使得高尔夫成为腐败之地。
Golf can satisfy some officials' vanity, corrupting their lifestyle, which can lead to damage to the Party's image and the erosion of officials' ability to serve, Su added.
苏维补充说道,高尔夫运动可以满足一些官员的虚荣心,腐化他们的生活方式,这将破坏党的形象,腐蚀官员的执政能力。
Several officials have been punished for playing golf in recent years, including Lin Chunsong, deputy mayor of Wuyishan in Fujian Province, who broke Party rules to gain possession of a golf VIP card and took 13,908 yuan ($2,151) in bribes while playing golf, the CCDI newspaper reported.
《中国纪检监察报》报道称,近年来,一些官员已经因为打高尔夫被惩罚,其中就包括福建省武夷山市副市长林春松。他在打高尔夫球时获得高尔夫贵宾卡,收受13908元的贿赂,从而破坏了党规。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/355263.html |