哈里王子出席"不可征服"运动会开幕式(在线收听

AS IT IS 2016-05-11 Prince Harry Brings Invictus Games for Wounded Warriors to Florida 哈里王子出席"不可征服"运动会开幕式

The 2016 Invictus Games began this week in Orlando, Florida.

本周,2016年不可征服运动会在佛罗里达州奥兰多市开幕。

The games are a sports competition, similar to the Olympics, for former soldiers injured in combat.

这一体育盛事是为战争中受伤的退伍士兵举办的类似奥运会的体育竞赛。

Britain’s Prince Harry started the games in 2014. He also served in the British military for 10 years. That time included two tours of duty in Afghanistan. At the end of his military service, he founded the games.

2014年,英国哈里王子创办了这项运动会。他曾经在英国军队中服役十年,其中包括在阿富汗的两个服役期。兵役结束后,他创办了这项比赛。

The first competition was in London. Harry said the games serve as motivation for wounded soldiers working their way back to health.

首届比赛在伦敦市举行。哈里表示,通过这项赛事重燃受伤士兵恢复健康的动力。

The games take place over five days and include 10 competitions. Closing ceremonies are May 12.

比赛为期五天,囊括十个项目。闭幕式将在5月12日举行。

Fifteen countries are sending athletes to the event. They include Great Britain, the United States, Canada, Australia, New Zealand, Jordan and Afghanistan. More than 500 athletes are attending.

共15个国家的运动员参加了这场赛事,包括英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、约旦以及阿富汗。参加比赛的运动员约500名。

The athletes compete in events like archery, cycling, volleyball, driving, swimming, rugby, weight lifting and indoor rowing.

运动员在射箭、自行车、排球、汽车竞赛、游泳、橄榄球、举重、室内划艇等项目上展开了竞争。

In a video message announcing the 2016 games, Prince Harry said the first games “focused the recovery of hundreds of wounded servicemen and women through sport … and inspired many hundreds more.”

2016届运动会上公布的视频中,哈里王子表示,第一届运动会致力于“数百位受伤军人的身体康复,更是借此激励了无数人。”

In another video, Prince Harry says the goal is to use the Invictus Games as a way for wounded soldiers to “get up off the sofa, dare themselves to do something, whether it’s sport, whatever it is.”

另一则视频中,哈里王子称,不可征服运动会的目标是让受伤士兵“离开沙发,勇于尝试任何事情”。

William Reynolds is the captain of the team from the United States.

威廉·雷诺兹(William Reynolds)是美国队的队长。

He was injured by shrapnel from a bomb in Baghdad, Iraq in 2004. Reynolds recovered well enough to return to duty, but had his left leg amputated in 2013.

2004年他在伊拉克巴格达的爆炸中被弹片击中。雷诺兹康复后重回岗位,2013年左腿又被截肢。

Reynolds competed in short running and longer cycling events at the Invictus Games in 2014 and is competing in the same events this year.

在2014年不可征服运动会上,雷诺兹参加了短跑和自行车项目,今年也将参加了同样的项目。

In an interview with Fox Sports, he said competing at Invictus is a good goal for people recovering from war injuries. Getting ready for a competition provides purpose for people who may be tired of physical therapy.

接受福克斯体育采访时他表示,在不可征服运动会上竞技是受伤退伍军人的坚定目标。对于厌倦了物理治疗的退伍军人来说,为比赛做准备也有不错的治疗效果。

“Adaptive sports helped me become an athlete again,” Reynolds said.

雷诺兹表示,“矫正运动让我重新成为了一名运动员。”

The name Invictus comes from a 19th-century poem by English poet William Ernest Henley. It includes these lines: “I am the master of my fate: I am the captain of my soul.”

不可征服一词出自20世纪英国诗人威廉·欧内斯特·亨利(William Ernest Henley)的一首诗。诗中写道,“我是命运的主人,我是灵魂的船长。”

In Latin, the word invictus means unconquered.

invictus在拉丁语中意为不可征服。

Words in This Story

motivate – v. to give (someone) a reason for doing something

inspire – v. to make (someone) want to do something : to give (someone) an idea about what to do or create

dare – v. to have enough courage or confidence to do something : to not be too afraid to do something

shrapnel – adj. small metal pieces that scatter outwards from an exploding bomb, shell, or mine

adapt – v. to change (something) so that it functions better or is better suited for a purpose

master – n. a man who is in charge

captain – n. an athlete who is chosen to be the leader of a team

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/5/359717.html