关于“网红” 你是力挺还是鄙夷?(在线收听

 前段时间随着“集美貌与才华于一身的女子”-papi酱在微博走红,网络上关于“网红”的议论又热闹起来……纵观这几年微博的发展史,大家应该不难发现,微博在我们生活中的普及和渗透,很大程度上要归功于“网红效应”。从“国民老公”王思聪,到“奶茶妹妹”章泽天,再到暴走漫画的王尼玛等等……这些人物在微博热门占据了可观的比重。仔细一想,“奶茶妹妹”到底怀没怀孕,“老公”几天换一个女友,其实跟我们都没有一点关系啦……但是作为极具影响力的网络人物,他们随意的一些行为或言论就可以引起一场撕逼大战,甚至会左右一些青少年的观点。这样看来,“网红效应”不容小觑。今天我们就来谈谈关于“网红”,你是怎么看的?

  *“网红”一词的翻译,像Internet star/online star/Internet celebrity/web celebrity 都是可以的,在外网中,针对视频达人等以原创为特色的网红还有专门的self-made celebrity可用,所以像web red这种翻译,一笑而过就好啦……
  正方:“网红”现象可以传递正能量!
  1.“papi的视频都是原创,值得看”
  Some say people want money from popularity, but focusing on how Internet stars make money isbeside the point. It’s their creativity that helps them gain much attention and love, also exactly what’s inspiring.
  有人说人们出名是为了钱,但是只关注网红们如何圈钱就有点偏题了。是创新意识帮助他们获得了诸多喜爱,又激励了其他人。
  Tips:
  1)some say是some people say的简写,口语中常用来表示一种宽泛的引用。
  2)beside the point意为偏题,没在重点上。
  现在微信似乎代替了短信,成为人与人之间交流最常用的工具了吧?然而,微信有时候真的很烦人!
  2.“老公三观最正,我爱老公”
  It’s not news that a single move of an Internet celebrity could make people talk. Most people get a good impression on those who behave positively, and no harm will be done to both sides.
  网红的某个小举动就可以引起人们评头论足,这早就不是新鲜事儿了。大多数人会对举止积极向上的网红们有较好的印象,这对双方来讲都是无害的。
  Tips:
  1)it’s not news 不是新闻,也可以引申为“不是新鲜事”。比较常用的肯定用法是it’s news to me 表示我这才知道,对我来说是新闻。
  2)no harm will be done 不会造成什么伤害,表示不是坏事。
  3.“老公都转发了,肯定是大事儿”
  For Internet stars, one click can make a difference. If they show their concern for the unsettled social issues, they may be no longer unsettled soon.
  对于网红来说,轻轻一点鼠标都可以造成重要影响。如果他们可以更多的关注未解决的社会问题,那么也许这些问题很快就可以得到解决。
  Tips:
  1)make a difference表示有影响,通常指有重要的影响。
  2)be…no longer指不再处于先前的某种状态,含义相当于not anymore/not any longer
  反方:“网红”现象正在成为一种消极趋势!
  1.“小马甲说好,那绝对差不了。”
  I admit that Internet stars can be upright, but the truth is many of them are using their credibility to make money. Their promises on the products come out of nowhere.
  我承认有些网红很正直,但事实上许多网红都在依靠他们的信誉赚钱。他们对于产品质量的保证是毫无根据的。
  Tips:
  1)upright是正直,耿直的意思。
  2)out of nowhere原意是不知从哪冒出来/不知怎么的(常与come搭配)例如:
  Papi got popular out of nowhere.
  papi酱不知怎么的就红了。
  The cat that scratched me came out of nowhere.
  那只抓了我的猫不知是从哪冒出来的。
  2.“八国混血这么作,必须骂”
  For some reason, people like Vincent Liu tried every way to get attention. The point is not everyone understands it’s better just leave them alone.
  出于某种原因,像刘梓晨这样的人想法设法的博关注。重点在于,并不是所有人都明白对这种人还是置之不理比较好。
  Tips:
  1)for some reason 不知为何,出于某种原因,含义相当于somehow。要注意reason用单数就好。
  2)leave sb alone 通常指不烦扰、不干涉某人。这里引申为不理。
  3.“papi的真名实在不怎么好听,老公也不怎么帅啊”
  You see, once they’re no longer invisible, everything about them is all over the internet. The stress of being famous is usually beyond expectation.
  你要知道,一旦他们不再是透明人了,有关他们的一切都会遍布网络。出名的压力通常是超出预料的。
  Tips:
  1)you see 你瞧,你要知道,一般用来突出自己重点要讲的话
  2)beyond expectation是超出预期,没有预料到的意思。
  3)all over到处都是。常常含有火爆的意思。例如:
  Papi was all over the news after she got a great deal of financing money.
  papi酱在得到巨额融资之后登上了各大新闻。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/364946.html