老年人、智力障碍者拟纳入民法"监护"范围(在线收听) |
Chinese seniors without the ability to take care of themselves would be given guardians under a draft of rules governing people' private rights. 根据管理公民私权的一项法则草案,我国无自理能力的老年人将获得监护人。
The draft, an early step toward a more robust civil code, was submitted to China's top legislature for a first reading last Monday.
该草案是迈向一部更健全的民法典的初步行动。上周一,该草案首次提交我国最高立法机关审议。
In the draft, seniors will be extended help along the lines of those with mental obstacles or who totally or partially lose their cognitive abilities.
根据草案,与智力障碍者、丧失或者部分丧失辨识认知能力的人类似,老年人将获得帮助。
老年人、智力障碍者拟纳入民法"监护"范围
The expansion has been applauded by judicial professionals, including Wang Yi, a law professor at Renmin University of China.
这次扩大受到了许多司法人员的支持,其中就包括中国人民大学法学院教授王轶。
"We have paid more attention to guardianship and civil rights of young people in the past," he said. "As our population ages, a number of practical problems arise. Protecting seniors and their rights has also become urgent."
他表示:“在过去这些年,我们已经在对年轻人的监护和公民权利上投入了更多的关注。随着我国人口的老龄化,会出现大量实际问题。保护老年人及他们的权利也变得日益迫切。”
The China Social Welfare Foundation and CQNews released information last Thursday that the country's aging population - people older than 60 years - was 222 million as of the end of last year.
中国社会福利基金会和华龙网于上周四发布了国家人口老龄化的相关信息,截至2015年底,我国60周岁以上老年人口已达2.22亿。
A report by the International Alzheimer's Association showed that China now has more than 10 million patients with Alzehimer's disease, adding that the effects of the disease can be devastating.
国际阿尔茨海默氏病协会的一份报告显示,中国现在有超过1千万患有阿尔茨海默氏病的病人,并补充表示这种疾病的影响可能是毁灭性的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/367907.html |