voamsyy 2016 伊拉克宣布费卢杰脱离伊斯兰政权(在线收听) |
AS IT IS 2016-04-28 Iraq Declares Fallujah Free of Islamic State 伊拉克宣布费卢杰脱离伊斯兰政权 Iraqi forces recaptured the city of Fallujah from Islamic State fighters after a month of fighting. On Sunday, Iraqi Lieutenant General Abdul-Wahab al-Saadi called Fallujah “fully liberated.” He also said the next step would be to retake Mosul. 一个月的战争后,伊拉克军队从伊斯兰政权战士手中夺回了费卢杰这座城市。伊拉克中将阿卜杜勒·瓦哈卜·萨阿迪宣称费卢杰“完全解放了”。他还说接下来将夺回摩苏尔。 The destruction in Fallujah is extensive. 战争对费卢杰造成了大范围的毁灭。 Almost 85,000 people fled Fallujah and nearby areas to escape the fighting. Many of the displaced are without shelter. The summer temperatures are 45 degrees Celsius or higher. 大约有85000人逃离了费卢杰和附近区域以躲避此次战争。许多无家可归的人找不到避难所。当地夏季温度为45摄氏度,或者更高。 Powerful sandstorms are also a danger. 强沙尘暴同样也是一个威胁。 Many citizens of Fallujah took shelter at a health center near the city. It is lacking water supplies and human waste systems. Center Director Ahmed Basel said, “We have too many people. There are no more spaces in the camps. Every five meters you find a family.” 许多费卢杰的市民将该城市附近的一个健康中心当做避难所。它缺乏水供应以及生活废物处理系统。中心负责人艾哈迈德·巴塞尔称,“我们这人太多了。这个营地已经没有多余的地方了。每五米你就会看到一个家庭。” Women and children make up most of the population at refugee camps in Iraq. Males over the age of 14 were separated from their families as they fled Fallujah. 在伊拉克的难民营,妇女和儿童占了大多数。年龄在14岁以上的男子逃离费卢杰时被迫与他们的家庭分离。 United Nations refugee agency workers met with Iraqi families. The UNHCR said those talks confirmed reports that almost all families are missing several family members. 联合国难民署的工作人员借鉴了伊拉克家庭。这位联合国难民事务高级专员称,这些交谈确认了报告中所说的,几乎所有家庭都有若干家庭成员不见了。 U.S.-led coalition air strikes supported Iraqi forces in the battles for Fallujah. Shi’ite militias also assisted Iraqi forces on the ground. 美国主导的联合空袭在费卢杰之战中帮助了伊拉克部队。什叶派民兵也在地面协助了伊拉克军队。 There are no clear reports of deaths and injuries on either side of the fighting. 目前还没有参战任何一方的明确的伤亡报告。 Iraqi officials warned civilians against returning to their homes although conditions in the camps are bad. The officials said some parts of Fallujah are unsafe. 伊拉克官方警告民众,尽管营地条件恶劣,但是不要返回家中。官方称,费卢杰的一些地方并不安全。 There is concern that similar problems of displacement will take place in a battle for Mosul. 有人担心会在摩苏尔之战中会出现同样的“流离失所”的问题。 Islamic State forces have occupied the city since June 2014. Its population is estimated at 2.5 million. Mosul is Iraq’s second largest city. 伊斯兰政权部队已经从2014年6月就占领了这座城市。该市人口大约250万。摩苏尔是伊拉克第二大城市。 Aid agencies are worried that more Iraqis will lose their homes. Close to 600,000 Mosul-area civilians may be displaced during the fight for the city. 援助组织担心会有更多的伊拉克人失去他们的家园。将近60万摩苏尔地区的平民会在争夺该城市的战争中无家可归。 Those agencies told VOA the displacement will be a disaster many times the size of the current situation outside Fallujah. 那些组织告诉VOA,那将是一个灾难,严重程度超出目前费卢杰城外状况的很多倍。 Iraqi Kurdish military commanders are saying that Mosul will be a more difficult fight than Fallujah. They say it will require a political-military agreement among all groups involved. For example, Kurdish commanders are warning against permitting Shi’ite militias to take part in the offensive in the Sunni majority area. 伊拉克库尔德军队的指挥官们称,摩苏尔之战将比费卢杰之战困难得多。他们称,此次战役需要相关各方签订一份政治—军事协定。比如,库尔德指挥官们警告,不允许什叶派民兵参与对逊尼派主要地区的进攻。 Words in This Story liberate – v. to free someone or something from being controlled by another person or group displacement – n. the act of forcing people or animals to leave the area where they live |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/7/368107.html |