VOA常速英语2016--硅谷不仅仅是一个地方更是一种文化(在线收听

Silicon Valley More Than a Place ... It's a Culture 硅谷不仅仅是一个地方更是一种文化

MOUNTAIN VIEW, CALIFORNIA—

Running a company with a treadmill inside, in the middle of Silicon Valley, is not what Monisha Perkash had imagined when she and her parents immigrated to the U.S. from Nepal.

莫妮莎·佩卡什根本没有想象过会在硅谷之中开办一家有关跑步机的公司,当她和她的父母从尼泊尔移民到美国时。

“When I first moved out here, I got a call from my father, who was living in Texas, and he said, ‘You know, Monisha, I’ve looked all over the map and I can’t find the Silicon Valley anywhere.’”

“在我初搬到这里的时候,我接到我父亲来的电话,他当时住在德克萨斯,他说:‘你知道吗,莫妮莎,我找遍了地图我都不能找到硅谷在哪里。’”

Perkash says Silicon Valley is not just a region in California but a culture that embodies entrepreneurship. The culture is infectious, she says, and it touched her when she came to Silicon Valley.

佩卡什说硅谷不仅仅是加利福尼亚州的一个地区,也是象征企业家精神的文化。她说,这一文化具有感染力,而且在她到硅谷之时很触动她。

“At first my parents were very confused. I had started out pre-med and I got into medical school, and when I chose not to go, they didn’t understand why.”

“起初我的父母很不解。我开始读医学预科然后进到医学院,但是当我选择不去的时候,他们不理解为什么。”

Perkash says she and her two co-founders wanted to form a startup using technology to improve the lives of people. Their answer was Lumo Bodytech, a company that developed wearable sensors to improve posture and help runners avoid injury.

佩卡什说她和她的两个合伙人想要建立一个使用技术改善人们生活的新创公司。他们最终的答案是Lumo人体科技公司,这家公司发展可穿戴传感器,以改进人体运动姿势以及帮助跑步者避免受伤。

“There are a lot of studies that show posture being highly correlated with back pain, back health.”

“有许多研究表明跑步姿势与背部疼痛和背部健康高度相关。”

Charles Wang, whose parents are from Taiwan, started as a doctor but became an entrepreneur. He says this sensor called the Lumo Lift vibrates when the wearer slouches, as a reminder to sit up, reducing the risk of back pain. Another sensor can be worn while person is running and tracks runner’s movements. Paired with the mobile phone, it can provide personalized coaching to the runner.

查尔斯·王来自台湾,他起初是一名医生,后来成为了一名企业家。他说这个叫做Lumo Lift的传感器当佩戴者耷拉着站着时,会震动,作为一个端正姿势的提示器,减少背部疼痛的风险。另一个传感器可以在跑步时佩戴,并且记录跑步者的运动。与手机匹配,它还能为跑步者提供个性化的训练。

Being a part of start-ups is similar to running, says another co-founder, Andrew Chang.

另一名合伙人安德鲁·常说作为新创公司的一份子跟跑步一样。

“You can’t even compare the speed that you move at, the speed at which you make decisions, in which things happen and so on and so forth, because there is a lot less bureaucracy.”

“你甚至比不上你移动的速度,比不上你作出决定的速度,在这之中,各种事情接连发生,因为,这里没有那么多官僚气。”

Wang says being a part of start-up means one has to learn quickly and meet new challenges every day.

王说作为新创公司的一份子意味着要快速学习并且每天面临新挑战。

“Super fun. I mean, I think I learned so many different things in the role that I’ve had here.”

“特别有趣,我的意思是,我认为我在我现在这个角色中学到了很多不同的东西。”

Perkash says it’s fun because there is a spirit of collaboration throughout Silicon Valley and it’s fuelling the startup culture here. She says seeing the success of her startup has been a source of joy for her parents.

佩卡什说这很有趣,因为在硅谷有着协作的精神,而且这一精神助力这里的新创公司文化。她说她的父母因为她公司的成功而高兴。

“I want to make them proud, and I want them to know that by giving us this opportunity to pursue anything we want, pursue our dreams, that I’m carrying that on. So in a lot of ways, it’s honoring them that I do what I do.”

“我想让他们感到自豪,我想要他们知道给我们机会去追求我们想要的东西,追求我们的梦想,要他们知道我一直坚持着。因此有许多方式,我用我所做的让他们感到荣耀。”

For anyone who wants to follow in her footsteps, Perkash says do not fear failure, embrace it as an opportunity to learn.

对于想要跟随她的脚步的人,佩卡什说不要害怕失败,将失败视为一次学习的机会。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/7/370256.html