国际货币基金组织上调中国经济增长预期(在线收听

   The International Monetary Fund (IMF) raised its forecast of China's 2016 GDP growth by 0.1% to 6.6% last Tuesday.

  国际货币基金组织上周二将其对中国2016年国内生产总值(GDP)增速的预期上调0.1%至6.6%。
  In its latest update to its World Economic Outlook released in April, the IMF said China's near-term outlook has improved since its "benchmark lending rates were cut five times in 2015, fiscal policy turned expansionary in the second half of the year, infrastructure spending picked up, and credit growth accelerated".
  在四月发布的最新一期《全球经济展望》中,国际货币基金组织表示,中国2015年五次下调基准贷款利率,财政政策在当年下半年转为扩张性,基础设施支出回升,信贷增长加快,因此中国的近期经济前景有所改善。
  The forecast makes China one of the fastest-growing major economies despite the many uncertainties that have shocked the global markets recently, such as the UK's decision to leave the European Union and the possible interest rate hikes by the US monetary policymakers.
  尽管最近有许多不确定性震动了全球市场,比如英国脱离欧盟的决定,以及美国货币政策制定者可能加息,不过该预测使中国成为增长速度最快的主要经济体之一。
  国际货币基金组织上调中国经济增长预期
  The IMF also said China's growth could be 6.2 percent year-on-year in 2017.
  此外,国际货币基金组织还表示,2017年中国经济的增长率为6.2%。
  Despite the IMF's upward adjustment, analysts said China still faces severe challenges as it tries to anchor growth in the second half.
  尽管IMF上调了中国经济增长预期,分析人士称中国在努力保持下半年经济增速的过程中仍面临严峻挑战。
  "In the second half, China faces some difficulties as it tries to achieve the whole-year growth target of 6.5 to 7 percent," said Liang Haiming, chief economist of China Silk Road iValley Research Institute, a Beijing-based think tank.
  总部位于北京的丝路智谷研究院首席经济学家梁海明表示:“在今年下半年,由于试图实现全年6.5%至7%的增速目标,中国将会遇到很多难题。”
  China's exports will be affected by the fragile global economic and trade growth, making it hard for China's export growth to pick up in the coming months, he said. Investment, meanwhile, may remain sluggish due to the country's overcapacity reduction drive and economic restructuring.
  他认为,中国的出口将受到脆弱的全球经济和贸易增长的影响,这将使得在未来几个月内,中国的出口增长很难有所回升。同时,由于国家产能过剩、经济转型,投资状况可能依然低迷。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/370268.html