托福阅读备考之长难句分析:无声电影(在线收听

   Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been,in the full sense of the word, silent.

  (倒装accustomed though we are…=though we are accustomed…)
  【译句】虽然我们习惯于将1927年以前的电影叫做“无声电影”,但是就“无声’’这个词的完整意义上说,电影从未真正的无声过。
  分句1:Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”;
  分句2:the film has never been silent;
  分句3:in the full sense of the word;
  本句的难点是在分句1是倒装句,正常语序是Though we are accustomed to speaking of the films made before 1927 as silent. 分句3是一个插入语,嵌套在分句2中,所以本句真正强调的核心是the film has never been silent.
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/tuofu/381104.html