乔布斯传 第216期:海盗弃船(6)(在线收听

   Campbell was so angry that he walked out of the meeting to call Lewin at home.

  事实上,坎贝尔气得走出会议室,往卢因家里打电话。
  When his wife said he was in the shower, Campbell said, "I'll wait."
  卢因的妻子说他正在洗澡,坎贝尔就说:“我等着。”
  A few minutes later, when she said he was still in the shower, Campbell again said, "I'll wait."
  几分钟后,她说卢因还在洗。坎贝尔又说了一遍:“我等着。”
  When Lewin finally came on the phone, Campbell asked him if it was true.
  卢因最后终于接了电话,坎贝尔问他乔布斯说的是不是真的。
  Lewin acknowledged it was. Campbell hung up without saying another word.
  卢因承认是的,坎贝尔听了什么都没说,挂了电话。
  After hearing the fury of his senior staff, Sculley surveyed the members of the board.
  在感受到高级职员的愤怒后,斯卡利开始征询董事会的意见。
  They likewise felt that Jobs had misled them with his pledge that he would not raid important employees.
  他们同样认为,乔布斯曾向他们保证自己不会带走重要员工,如今看来,他误导了他们。
  Arthur Rock was especially angry.
  亚瑟·罗克尤其感到气愤。
  Even though he had sided with Sculley during the Memorial Day showdown,
  虽然在美国阵亡将士纪念日的那次摊牌,罗克支持斯卡利,
  he had been able to repair his paternal relationship with Jobs.
  但是他已经修复了同乔布斯父子般的关系。
  Just the week before, he had invited Jobs to bring his girlfriend up to San Francisco
  就在一周前,他还邀请乔布斯带女友蒂娜·莱德斯到旧金山去,
  so that he and his wife could meet her, and the four had a nice dinner in Rock's Pacific Heights home.
  让自己和妻子见见她。四人在罗克位于太平洋髙地的家中吃了一顿愉快的晚餐,
  Jobs had not mentioned the new company he was forming,
  乔布斯当时并没有告诉他自己正在组建新公司。
  so Rock felt betrayed when he heard about it from Sculley.
  因此,从斯卡利口中得知这一消息时,罗克觉得自己遭到了背叛。
  "He came to the board and lied to us," Rock growled later.
  “他来到董事会,向我们撒谎。”罗克后来怒吼道,
  "He told us he was thinking of forming a company when in fact he had already formed it.
  “他跟我们说他正考虑组建一家公司,而事实上他已经组建好了。
  He said he was going to take a few middle-level people. It turned out to be five senior people."
  他说准备带走几个中层职员,结果却要带走五位资深人士。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/381997.html