全球通讯软件保密排名出炉 腾讯QQ微信垫底(在线收听) |
The world's most popular messaging apps are failing to adequately protect users' security and privacy, according to Amnesty International. 据国际特赦组织表示,世界上最受欢迎的即时通讯软件正面临无法充分保护用户隐私和安全的境地。
Amnesty looked at 11 of the most popular messaging apps and found big variations in security. Facebook Messenger and WhatsApp came out on top, with scores of 73 out of 100.
国际特赦组织观察了11个最受欢迎的即时通讯软件,发现了在安全问题上的巨大差别。脸书手机即时通和WhatsApp位于前列,在满分100分中得到了73分。
"For example in WhatsApp, the application uses very strong encryption," said Amnesty's Sherif Elsayed-Ali led the research, who led the research. "It does a very good job of telling people what kind of encryption it uses and how it protects people's information."
这项研究的负责人、国际特赦组织的谢里夫·艾尔赛义德-阿里表示:"比如说,在WhatsApp这个应用软件里使用了很强的加密法。在告知人们他们使用了何种加密法以及如何保护人们的信息安全方面,这个应用软件做得不错。"
全球通讯软件保密排名出炉 腾讯QQ微信垫底
Conversely, Skype — which is owned by software giant Microsoft — and Snapchat performed poorly.
相反,图片分享软件Snapchat以及软件巨头微软旗下的网络电话Skype表现得并不好。
"They do not use end-to-end encryption, which is essentially a kind of encryption that means that only the sender and the receiver are able to read the messages," Elsayed-Ali said.
艾尔赛义德-阿里说:“他们没有使用点对点的加密法,这种算法基本上只允许信息的发送者和接收者读到信息。”
Snapchat disputes Amnesty's conclusions, and says privacy and security are "foundation values."
不过Snapchat对国际特赦组织的这一结论提出了质疑,并称隐私和安全问题是他们“赖以建立的基础”。
Microsoft told VOA in a statement: "Skype uses encryption and a range of other technical security measures, and we protect people's privacy through legal challenges, advocacy, and strong policies to notify customers when we receive government requests for their data."
而微软则在一份声明中向“美国之声”透露:“Skype使用了加密法以及一系列技术安全措施,当政府要求我们用户的信息时,我们也通过法律质询、律师工作以及强硬政策来告知用户。”
At the bottom of Amnesty's rankings was the Chinese firm Tencent, which owns the messaging apps WeChat and QQ. It scored zero out of 100.
在国际特赦的排名中,垫底的是中国网络公司腾讯。微信和QQ都是腾讯旗下的即时通讯软件。它们的得分是0分。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/384165.html |