特朗普说空军一号成本太高(在线收听

   Donald Trump has called for the cancellation of a Boeing contract to build the Air Force One aircraft that carries the US president, citing out of control costs, in a fresh example of the president-elect using his bully pulpit to pressure American companies.

  唐纳德.特朗普(Donald Trump)呼吁取消一份与波音(Boeing)签署的、建造美国总统专机空军一号(Air Force One)的合同,称其成本失去控制。这是特朗普借助候任总统身份向美国企业施压的新例子。
  Boeing is building a brand new 747 Air Force One for future presidents, but costs are out of control, more than $4 billion.
  特朗普周二在Twitter网站发消息称:波音正在为未来总统打造一款全新的747型空军一号,但其成本已失去控制,超过了40亿美元。
  Cancel order! Mr Trump tweeted on Tuesday.
  取消这份订单!
  Boeing is building two new versions of the 747 to replace the current fleet that has transported the American president for decades.
  波音正在建造两架新版本的747型飞机,以替换美国历届总统已乘坐几十年的现有机队。
  While Mr Trump flies around the US on his personal plane, known as Trump Force One, the air force plane that carries the president has highly sophisticated communications equipment.
  尽管特朗普迄今乘坐自己的特朗普一号(Trump Force One)私人飞机奔波于美国各地,但总统专机配备高度精密的通信设备。
  Mr Trump later told reporters at Trump Tower, where his transition team is based, that the cost of the deal was ridiculous.
  特朗普随后在其过渡团队驻扎的特朗普大楼(Trump Tower)向记者表示,这笔交易的成本高得荒唐。
  But he did not explain how he arrived at the $4bn figure or the basis for his claims about cost overruns.
  不过,他并未解释如何得出40亿美元这个数字,也没有解释他声称的超支的依据。
  Boeing is doing a little bit of a number.
  特朗普表示:波音有点讹人了。
  We want Boeing to make money but not that much money, Mr Trump said.
  我们希望波音赚钱,但不想让它赚这么多。
  Boeing did not address the tweet directly.
  波音并未直接回复这条Twitter消息。
  But the company said it was under contract for $170m to help determine the capabilities of these complex military aircraft that serve the unique requirements of the president.
  不过该公司表示,根据合同,它将支出1.7亿美元帮助确定这种服务于总统独特需求的复杂军用飞机的能力。
  We look forward to working with the US Air Force on subsequent phases of the program allowing us to deliver the best planes for the president at the best value for the American taxpayer," the Chicago-based company said in a statement.
  这家总部位于芝加哥的公司在一份声明中表示:我们期待与美国空军(US Air Force)在该项目后续阶段开展合作,以便让我们能以对美国纳税人最佳的价值、向总统交付最好的飞机。
  Richard Aboulafia, an aviation expert at Teal Group, said there was no basis for the cost claims.
  蒂尔集团(Teal Group)航空业专家理查德.阿布拉菲亚(Richard Aboulafia)表示,特朗普的成本声明毫无根据。
  He is completely making stuff up arbitrarily, he said.
  他完全是在随意捏造事实。
  That doesn’t mean that one day that there won’t be cost problems.
  他说,这并不是说某一天不会出现成本问题。
  It is just way too early.
  只是现在谈这个问题太早了。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/387280.html