最新研究表明 独居可能有害健康(在线收听

   For a good number of single people in New York City, living alone is a luxury. Instead of setting up a home for ourselves in Park Slope, many of us end up having to live with roommates.

  对于纽约市的很多单身人士来说,独居是一种奢侈。我们中的很多人最终不得不和室友住在一起,而不是在公园坡为自己安置一个家。
  But a new report in the New York Times found that it may actually be better for people to live with friends, since social isolation can lead to poorer health.
  但是《纽约时报》的一份新报告发现,人们与朋友一起生活可能更好,因为社会孤立可能使健康水平下降。
  Dhruv Khullar wrote about working as a physician and treating dying patients who are all alone, from old people who can't take care of themselves to young men struggling with addiction.
  Dhruv Khullar写下了身为一个医生、治疗从不能自理的老人到正在戒瘾的青少年等孤独的濒死病人的事。
  "In these moments, it seems the only thing worse than suffering a serious illness is suffering it alone," Khullar noted.
  "在这些时刻,比遭受严重疾病看起来更糟糕的唯一的事情是独自忍受疾病,"Khullar说道。
  最新研究表明 独居可能有害健康
  Social isolation is a "growing epidemic," he says, and since the '80s, the number of Americans who say they are lonely has increased from 20 percent to 40 percent.
  他表示,社会孤立是一种"日益流行的疾病",自80年代以来,认为自己孤独的美国人的人数已从20%增加到40%。
  Nearly one-third of people over the age of 65 in the U.S. live alone, as compared to half of those over 85.
  在美国,65岁以上独居的人有将近三分之一,而85岁以上独居的人则有一半。
  And this growing isolation is detrimental to a person's health — socially isolated people are more likely to die in the next seven years.
  这种日益增长的孤立会对一个人的健康有害--社会孤立的人更有可能在未来七年内死亡。
  Individuals with less social connection have disrupted sleep patterns, altered immune systems, more inflammation and higher levels of stress hormones.
  具有较少社交联系的个体的睡眠模式已经被破坏,免疫系统已被改变,有更多的炎症和更高的应激激素水平。
  One recent study found that isolation increases the risk of heart disease by 29 percent and stroke by 32 percent.
  最近的一项研究发现,孤立使心脏病风险增加29%,中风风险增加32%。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/392617.html