夏洛的网 第66期:夏日(9)(在线收听

   With her broad bill the goose pushed the unhatched egg out of the nest,

  母鹅用它宽宽的硬嘴把那个孵不出小鹅的蛋从窝里拨出来,
  and the entire company watched in disgust while the rat rolled it away.
  大家大倒胃口地看着老鼠把它滚走。
  Even Wilbur, who could eat almost anything, was appalled.
  连几乎什么都吃的威尔伯也吓坏了。
  "Imagine wanting a junky old rotten egg!" he muttered.
  它咕噜说:“想一想吧,连一个毫无用处的老坏蛋也要!”
  "A rat is a rat," said Charlotte.
  “老鼠到底是老鼠,”夏洛说。
  She laughed a tinkling little laugh.
  它发出轻轻的银铃般的笑声。
  "But, my friends, if that ancient egg ever breaks, this barn will be untenable."
  “不过我的朋友们,万一那老掉牙的蛋破了,谷仓可就受不了啦。”
  "What's that mean?" asked Wilbur.
  “什么意思?”威尔伯问道。
  "It means nobody will be able to live here on account of the smell.
  “我是说,由于它的气味,在这里谁也没法待下去。
  A rotten egg is a regular stink bomb."
  一个坏蛋等于一个地地道道的臭蛋。”
  "I won't break it," snarled Templeton.
  “我不会让它打破的,”坦普尔顿叫道,
  "I know what I'm doing. I handle stuff like this all the time."
  “我知道我在干什么。这样的东西我一直在摆弄。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/398286.html