《曾达的囚徒》第20期:城堡外的一夜(1)(在线收听) |
He had only his sword,and my men were coming at him from one side,and Sapt and Fritz from the other. 他手里只有剑,我的人从一边向他靠近,萨普特和弗里茨从另一边向他靠近。 Rupert laughed.'It's the play-actor!'he cried,and with his sword he knocked my stick from my hand. 鲁帕特笑了。“原来是那位演员!”他叫道。他用剑打掉我的棍子, Then he turned his horse,galloped to the moat,and jumped into the water with our bullets flying round his ears. 然后掉转马头,冲进了护城河。我们的子弹在他耳边飞舞, Our men tried to shoot him in the water,but it was dark,there was no moon-and we lost him. 我们的人向水中射击,但天太黑了,没有月亮,他逃脱了。 We had killed two of the Six-Lauengram and Krafstein- but I was angry.Three of our brave friends were also dead, and we carried them home with a heavy heart. 我们杀死了那六个人中的两个——劳恩格兰姆和克拉夫斯坦,但我很生气,我们有三个勇敢的朋友死了,我们把他们的尸体带回去,心情很沉痛。 And I did not like to hear Rupert call me a play-actor. 我讨厌鲁帕特管我叫“演员”。 Of course,Michael and I could not let the people know that we were enemies.So,in the daytime it was safe to be in the town of Zenda. 当然,迈克尔和我不会让人们知道我们是对头,因此白天在曾达城里是安全的。 One day,soon after our night outside the castle,Princess Flavia and I were riding through the town when we saw a group of people dressed in black going to the church. 有一天,城堡外的那一夜之后没多久,当我和弗蕾维亚公主骑着马在城里穿行时,看见一群人穿着黑衣服走进教堂。 Rupert of Hentzau was with them,and when he saw us,he turned his horse and came towards us. 鲁帕特也和他们在一起。他看见我们,掉转马头冲我们走来。 'It's the funeral of my dear friend,Lauengram,'he said,in answer to our question. “这是我的朋友劳恩格兰姆的葬礼。”他回答我们的问题说。 'I'm sorry your friend is dead,'I said to him. “你的朋友死了我很难过。”我对他说。 'And I'm sorry,too,'Flavia added,her beautiful blue eyes sad. “我也很难过。”弗蕾维亚说,她那美丽的蓝眼睛变得悲哀了。 Rupert looked at her and smiled.Then he turned and rode away.Although I was angry because he had smiled at Flavia,I went after him. 鲁帕特看着她,微笑了。然后他骑马离开了。虽然他对弗蕾维亚微笑使我生气,我还是追了上去。 'You fought bravely the other night,'I said,'and you're young.Help me save the King-and I'll help you.' “那天晚上你很勇敢。”我说,“而且你正年轻,帮助我救出国王——我也会帮助你的。” But Rupert was not interested.'No,'he answered.'But if they were both dead-the King and the Duke- then you could be King and marry your Princess,and I could be rich,and have the woman I want.' 但是鲁帕特不感兴趣。“不,”他回答。“不过如果他俩都死了——国王和公爵——你就能当上国王,娶你的公主,而我就可以有很多钱,而且得到我想要的女人。” 'Antoinette de Mauban?'I asked carelessly,trying not to show my interest. “安·德·莫班?”我满不在乎地问,试图装着不感兴趣的样子。 'Yes,'replied Rupert.'I hate the Duke.She loves him,not me!'Angrily,he joined the funeral group again. “对。”鲁帕特回答。“我恨公爵,她爱的是他,不是我!”他气冲冲地又回到葬礼的人群中去了。 Strangely,when we returned home there was a message for me from Antoinette herself. 奇怪的是,当我们回家时,一张安冬纳特本人写来的纸条正等着我们。 'I helped you once.Help me now.Save me from this terrible place!Save me from these murderers!' “我曾经帮助过你,现在帮帮我。把我从这个可怕的地方救出去!从这些杀人凶手中间救出去!” I was sorry for her,but what could I do? 我为她感到难过,但是我又能怎么样呢? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/desperatehousewives1/39954.html |