反对科学研究受政治影响(在线收听) |
Thousands of scientists have taken part in demonstrations around the world in protest against what they see as a global political assault on facts. 来自世界各地的数千名科学家都加入了一场示威游行,来抗议他们所看到的全球政治对于科学事实的攻击。
The first-ever March for Science, which was timed to coincide with Earth Day, was aimed at promoting action to protect the environment.
这是有史以来第一次为了科学的游行,且恰好与世界地球日发生在同一天。世界地球日的目标是呼吁尽快实施保护环境的行动。
55086.jpg
Organisers said it was a celebration of science and a call to support and safeguard the scientific community.
这次游行的组织者称这是一次科学的盛会,也是一次对科学界支持维护的号召。
The main event was held in Washington DC.
主要事件发生在美国首都华盛顿。
The event’s promoters said the march in the US capital was not aimed against President Donald Trump, while adding that his administration had "catalysed" the movement.
这次事件的支持者称这次在美国首都发生的游行活动并不是为了反对美国总统唐纳德·特朗普,同时补充说他的领导其实“催化”了此次活动的发生。
Protesters carried placards that read "Science belongs to everyone" and "Science, not silence"
参加游行的反对者们拿着写着“科学属于每一个人”和“打破沉默,呼唤科学”的标语牌。
At the demonstration in Washington DC, Dr Jonathan Foley, the executive director of the California Academy of Sciences, said that research was being irrationally questioned, adding that attacks from politicians "amounted to oppression".
在这次华盛顿的示威活动中,Jonathan Foley博士,加利福尼亚州科学院的执行理事,称研究遭到了无理的质疑,并补充说这些来自政客的攻击“等同于压迫”。
They’re specifically targeting science that protects our health, our safety and the environment. Science that protects the most vulnerable among us, he said.
他说:“他们攻击的目标正是那些保护我们的健康、安全、环境以及最为脆弱的事物的科学。”
Some people will suffer, some could even die, Dr Foley added.
他还补充道:“有的人可能会因此受苦 ,甚至有些人会死去。”
From climate change and pollution to medicine, men and women who support science were motivated on Saturday by the coverage of the recent Women’s March and are mobilising to make their concerns heard.
从环境变化到污染,再到医药方面,那些支持科学的人士受到最近女权运动相关报道的启发,在这周六举行游行活动来为他们的担心发声。
Organisers of the March for Science Vienna, in Austria, earlier said on the group’s Facebook page that it was encouraging people to turn out to join a movement that began shortly after Mr Trump entered the White House.
奥地利维也纳科学游行的组织者早些时候在该组织的Facebook页面上称,这一活动原来旨在激励人们积极加入在特朗普总统上任后不久开始的一场运动。
Mr Trump has previously called climate change a hoax and his views have raised concerns among the scientific community that the public are beginning to doubt the facts provided as scientific evidence.
特朗普总统之前曾将气候变化称作一个骗局,他的观点已经引起了科学界的关注。他们担心这会导致民众开始怀疑有科学依据的事实。
In London, scientists and science enthusiasts marched from the Science Museum to Parliament Square.
在伦敦,科学家和科学爱好者们从科学博物馆游行到国会广场。
Many were protesting against what they consider to be an "alarming trend" among politicians for discrediting their research.
许多人都在抗议他们所认为的这一“令人担忧的趋势”,即政客们怀疑他们的研究。
The aim of the March for Science was to bring scientists and their research closer to the general public.
这次科学游行的目的是让科学家和他们的研究走进公众的视野。
Organisers are of the view that it can be challenging for scientists to communicate with the public and are even actively encouraging scientists to become politicians so that their voices can be effectively heard.
组织者认为,对于科学家来说,与公众进行交流并不容易。他们甚至积极鼓励科学家踏入政坛,来使他们的声音更具影响力,能被更多人听到。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/405341.html |