VOA常速英语2017--伊朗遭遇恐袭(在线收听

Iran has joined the list of countries targeted within its borders by ISIS.

伊朗也成为了IS瞄准的众多目标之一。

On June 7, at least 17 people were killed and dozens wounded in twin attacks by gunmen and suicide bombers in Tehran. The first assault occurred at the parliament building; the second at the mausoleum of the founder of the Islamic Republic Ayatollah Ruhollah Khomeini. Reportedly, at least four terrorists, some of whom were disguised as women, were killed by security forces or died by triggering suicide bombs.

6月7日,德黑兰至少有17人在2次袭击中死亡,数十人受伤,袭击者是的枪手和自杀式爆炸袭击者。第一次袭击发生在国会大厦;第二次发生在伊斯兰共和国创始人阿亚图拉(Ayatollah Ruhollah Khomeini)的陵墓。据报道,至少4名恐怖分子(其中有人扮成了女性的模样),不是安全部队所杀,就是因自爆而死亡。

ISIS claimed responsibility for the attacks in Tehran, which follow a spate of attacks claimed by the group in recent weeks, including in Egypt and Great Britain.

IS承认此次德黑兰的袭击事件是其所为,而在此之前的数周里,还有一系列袭击事件也是IS所为,包括埃及和英国的恐袭事件。

In the aftermath of ISIS' attacks in Tehran, Iranian President Hassan Rouhani called for unity to fight extremism, violence, and terrorism with regional and international cooperation – a sentiment that echoes President Donald Trump's call for all nations and communities to work together to drive out and defeat terrorists wherever they exist.

IS袭击德黑兰后,伊朗总统哈桑 鲁哈尼(Hassan Rouhani)呼吁民众在地区合作和国际合作的前提下,团结一致对抗极端主义、暴力、恐怖主义。伊朗总统的话正应了特朗普总统对所有国家和社群一道合作驱逐并打击恐怖分子的呼吁。

In March 2017, ISIS released a video in Farsi threatening Iran for the first time. Although the Iranian government remains a designated State Sponsor of Terrorism for its funding and training of such terror groups as Hezbollah, Hamas and the Palestinian Jihad, Iran has also been supporting the fight against ISIS in Syria and Iraq. This was the first ISIS claimed terrorist attack in Iran to date.

2017年3月,IS发布了一则波斯语视频,这是IS第一次威胁伊朗。虽然伊朗政府一直都被指定为支持恐怖主义的国家(因为伊朗为一些恐怖组织提供资金和培训,这样的恐怖组织有真主党、哈马斯、圣战组织),但伊朗也一直都在支持叙利亚和伊拉克反对IS的斗争。这次袭击也是目前为止IS第一次在伊朗进行恐袭。

State Department Spokesperson Heather Nauert joined officials around the world in condemning the attacks.

国务院发言人海瑟 诺尔特(Heather Nauert)也与全球的其他国家一起谴责恐怖主义袭击。

We express our condolences to the victims and their families and send thoughts and prayers to the people of Iran, Ms. Nauert said in a statement. The depravity of terrorism has no place in a peaceful, civilized world.

诺尔特在一份声明中写道,我们对遇难者及其家属致以我们的哀思,并为伊朗人民祈祷。恐怖主义的毒瘤在和平文明的世界里是没有存活的空间的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/6/410084.html