夏洛的网 第109期:臭蛋爆炸(12)(在线收听

   Now that the broken egg was buried, the air cleared and the barn smelled good again.

  现在破蛋已经埋掉,臭气没有了,谷仓的气味又好起来。
  The afternoon passed, and evening came. Shadows lengthened.
  下午过去,傍晚来临。影子拉长。
  The cool and kindly breath of evening entered through doors and windows
  傍晚凉爽可爱的空气透进门窗。
  Astride her web, Charlotte sat moodily eating a horsefly and thinking about the future.
  夏洛蹲在它的网上,闷着头吃一只苍蝇,想着未来的事。
  After a while she bestirred herself. She descended to the center of the web and there she began to cut some of her lines.
  过了一会儿,它忙碌了起来。它爬下来到网中央,在那里开始咬断几根丝。
  She worked slowly but steadily while the other creatures drowsed.
  它缓慢却又不停地结网,这时候其他动物都打盹了。
  None of the others, not even the goose, noticed that she was at work.
  没有一个,甚至包括母鹅,注意到它在工作。
  Deep in his soft bed, Wilbur snoozed. Over in their favorite corner, the goslings whistled a night song.
  威尔伯深深陷在它软绵绵的床上呼呼大睡。那些小鹅在另一头它们心爱的角落里希哩希哩地吹着夜曲。
  Charlotte tore quite a section out of her web, leaving an open space in the middle.
  夏洛把它原来的网上拉掉一大片,网当中开了天窗。
  Then she started weaving something to take the place of the threads she had removed.
  然后它开始织起什么东西来,代替它拉掉的丝。
  When Templeton got back from the dump, around midnight, the spider was still at work.
  当老鼠半夜从垃圾场回来时,蜘蛛还在织个不停。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/410160.html