每个托福阅读读不完的孩子都是上辈子折翼的天使(在线收听

   托福考试很多同学都发现自己的阅读速度很慢,常常一篇科学文献自己要读整晚读不完。这种情况下做题、做作业更是问题多多。所以问题来了,:我的托福阅读速度为什么很慢?

  我在英国上学的时候,经常会和歪果仁做group task,在这个过程中我发现他们的平均阅读速度比我要快很多。为什么呢?于是我拿着这个问题问印度素食女同学Juhi、德国straight-A男生Julien, 还有苏格兰闷骚男同学Scott Tully, 他们给了我一毛一样的回答,“We think in English! ”
  对于母语非英语的人来讲,实在很难做到用英文思考。尤其是学英语初期,在跟native speaker交流时,哪个人不是费劲的把听到的英文转换成中文,再用中文思考一遍,翻译成英文说出去,歪果仁朋友早就用这个时间排队把喜茶和鲍师傅买好了。在语言学上,这种现象叫做非目标语言自动激活(automatic activation of nontarget language)。简单来讲,就是人在使用第二语言时会不自觉受到第一语言的干扰。那么可以完全消除母语的干扰么?当然是不可能的,但是母语干扰是完全可以减少的。我们可以通过什么样的训练减少干扰,从而提升阅读速度,在规定时间内完成四篇文章(近期阅读加试越来越频繁)。
  设想这样一个场景,我们在翻开一本中文畅销小说时,可以做到一目十行,但换成英文版就未必做得到。同样的,英文的期刊文章和英文小说相比,大部分的小说读起来会更为费劲一些,因为期刊中选取的词组搭配和用法都是偏正式和规范的,和我们在课堂上习得的用法能够有很大的重叠。但是小说更加追求艺术性,注重语言的优美和节奏,那就必然会涉及到很多只有土生土长的当地人才能心领神会的一些地道表达和押韵。究其根本,是因为这些地道的表达和词汇组合,我们都没见过呀。
  举个栗子,
  Whether Head Start is seen as successful or notdepends on the lens through which one is looking. (TPO31, Early Childhood Education)
  这句话读到后面可能会有同学开始挠头,lens的中文意思是镜头,隐形眼镜… 把每一个意思代入原文,勉强猜出意思或者根本束手无策。“look through the lens of love” 就相当于“情人眼里出西施”,阅读原文里面这句话的意思是,Head Start的成功与否取决于人们看待它的角度。
  再来分享我很喜欢的一句话,When looking through the lens of love, we become more gentle with others and ourselves.
  我最关心的是,如何加快阅读速度并保证高正确率?
  首先我们要明确,快速一定是在确保读懂的前提下,而不是机械地快速扫视。如果你的答案是我少读几行不就节省了时间,我的意见是看一篇残缺的文章不会真正帮助你做对题。
  通过对被试在做阅读任务时眼动路径的研究发现,一行文字的注视点(fixation)越多,用的时间就越长,反之则阅读时间越短。回到刚才举的栗子,某位同学会这样来看,depends on/the lens/through/which/one/is/looking,而另外一位同学会这样,depends on the lens through which/one is looking,显然后一位同学会读的更快一些,因为他可能积累过这样的用法,所以这几个词在他眼中是一个意群,能够快速识别。所以同学们在训练阅读能力的时候,有意识的减少每行的注视点,比如由三个变成两个,逐渐练习直到自己可以很舒服的养成习惯,速度就会加快。
  还有一个好方法可以帮助我们在学习中经常积累英文表达,就是用英英词典,抛弃百度和有道,毕竟通过上文的栗子,查到一个词的中文意思有时会让人更加confusing。推荐一波好用的英英词典。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/tuofu/411680.html