美国有线新闻 CNN 飓风厄玛给美洲带来严重损害(在线收听

 

What remains of Hurricane Irma has moved inland. Last night, the storm had howled through Georgia, toward Alabama and Tennessee, and was expected to clip several other southern states. But its greatest toll on the U.S. was in Florida, where it made landfall.

飓风“厄玛”的残余势力已向内陆移动。昨晚,暴风雨袭击了乔治亚州,阿拉巴马州和田纳西州,预计还将会影响南方其他几个州。然而,飓风“厄玛”对美国影响最大的是佛罗里达州——也就是“厄玛”登陆的地方。

Last night, an estimated 65 percent of the state was without power and the White House said some places wouldn't get it back for weeks. The Keys and island chain off Florida's southern tip took a direct hit and official there said there was no cell service, no electricity, no running water.

昨晚,佛罗里达州大约有65%的地区断电。白宫表示,一些地区可能数周都无法恢复电力。佛罗里达州的Keys地区及其南部岛屿遭到直接袭击。当地官员表示,该地目前没有手机信号、没有电、没有自来水。

Satellite phones and landlines were being used to communicate.

目前当地用卫星电话和陆上通讯线与外界联系。

Some streets in Miami were underwater. The city's airport closed because of water damage.

迈阿密一些街道被水淹没。该市机场也因水灾被迫关闭。

And while the Gulf Coast city of Tampa was not damaged as badly as many expected, and there wasn't much storm surge, the Atlantic coast city of Jacksonville saw a record storm surge, the rise in sea levels blown ashore. There was immense flooding there that officials expected to get worse.

虽然墨西哥湾沿岸城市坦帕受损情况并没有预期的那样严重,也没有多少风暴潮,但大西洋沿岸城市杰克逊维尔市的风暴潮却创造了记录,并导致海平面上升。当地发生巨大洪灾,官方估计情况可能会进一步恶化。

Storm surge warnings remain in Florida, Georgia and South Carolina, and as the U.S. gets its first look at Irma's effects, parts of Cuba are grappling with severe damage. Irma killed 10people there and at least 36 total throughout the Caribbean. Cuba and some other islands weather Irma as a category five storm.

佛罗里达州、乔治亚州和南卡罗来纳州等地区的风暴警报仍在持续。随着美国首次见识到飓风“厄玛”的影响,古巴部分地区也在努力应对其带来的严重损失。“厄玛”导致古巴10人丧生,并至少造成加勒比海地区36人遇难。飓风“厄玛”给古巴和其他岛屿带来的灾害相当于5级风暴。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2017/9/415380.html