美国文化脱口秀 第544期:金拱门用英语怎么说?(在线收听

   大家这两天都在吐槽麦当劳的新名字“金拱门”。其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了!今天,Jenny和Adam就要聊聊金拱门和英语里各种有趣的门!

  McDonald's changed its Chinese corporate name: 麦当劳改了中文企业名
  Corporate name: 企业名
  Brand name: 品牌名
  Spoof/joke: 段子
  Mock: 讽刺、挖苦
  金拱门
  注意,不是golden door,而是:
  The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿
  Arch: 拱形,读音[ɑrt?]
  Trademark: 注册商标
  Logo: 商标
  其实,在美国, "golden arches"这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:
  金拱门用英语怎么说?
  凯旋门
  Arc de Triomphe (法语): 凯旋门, 发音是/ark d? tri???f/
  Triumph (英语): 凯旋、胜利
  Triomphe (法语):凯旋、胜利
  Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。
  天安门
  说到天安门,英语基本上会直接用拼音:
  Tiananmen: 天安门
  更具体的翻译会说:
  Gate of Heavenly Peace
  Forbidden City: 故宫、紫禁城
  大家也注意,城门英语叫gate. 不是door.
  “水门”、丑闻门
  导致尼克松总统下台的水门事件Watergate affair,
  后来在英语里成为了丑闻的代名词,中文也一样。
  Scandal: 丑闻
  XXX+gate: 丑闻事件
  比如希拉里的email gate: 邮件门
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/417396.html