夏洛的网 第165期:上集市去(3)(在线收听

   Charlotte had her web looking fine for the occasion. 夏洛从它的网上可以清楚地看到一切。

  Wilbur ate his breakfast slowly. 威尔伯慢慢地吃着它的早饭。
  He tried to look radiant without getting food in his ears. 它要尽量不让食物粘在耳朵上,好让自己看起来光彩照人。
  In the kitchen, Mrs. Zuckerman suddenly made an announcement. 在厨房里,朱克曼太太突然宣布一件事。
  "Homer," she said to her husband, “霍默,”她对她的丈夫说,
  "I am going to give that pig a buttermilk bath." 我要去给那猪洗个脱脂牛奶澡。”
  "A what?" said Mr. Zuckerman. “什么澡?”朱克曼先生问道。
  "A buttermilk bath. “脱脂牛奶澡。
  My grandmother used to bathe her pig with buttermilk when it got dirty I just remembered." 当年我奶奶的猪脏了,她总是用脱脂牛奶给它洗澡——我这才想起来。”
  "Wilbur's not dirty," said Mr. Zuckerman proudly. “可威尔伯不脏,”朱克曼先生自豪地说。
  "He's filthy behind the ears," said Mrs. Zuckerman. “它耳朵后面脏,”朱克曼太太说,
  "Every time Lurvy slops him, the food runs down around the ears. 每次勒维给它倒泔脚时,泔脚都从它耳朵那儿落下去。
  Then it dries and forms a crust. 泔脚水干了就结块。
  He also has a smudge on one side where he lays in the manure." 它侧身躺在肥料上的那一边也有肥料的污迹。”
  "He lays in clean straw," corrected Mr. Zuckerman. “可它如今躺在干净的麦草上,”朱克曼先生纠正她的话。
  "Well, he's dirty, and he's going to have a bath." “总而言之,统而言之,它脏了,该洗个澡。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/418225.html