美国有线新闻 CNN 重雾霾袭击新德里(在线收听) |
In the Southeast Asian country of India, exhausts from old cars and motorcycles, pollutions from industries, smoke from cooking and fires from when farmers burn their crops double, all of this contributes to the toxic air pollution in the Indian capital of New Delhi. More than 25 million people live there and many of them are suffering with air conditions that one doctor compared to smoking 50 cigarettes a day. 在东南亚国家印度,废旧汽车排放的尾气、工业排放的废物、做饭产生的浓烟以及农民燃烧秸秆造成的火灾,所有这些都造成了印度首都新德里恶劣的空气环境。有2500万人居住在那里,很多人忍受着糟糕的空气环境。一个医生比喻到好像每天吸50支烟。 Now, United Airlines has suspended its flights to the city because of what it called poor air quality concerns. At least through Monday, no United flights are landing in, taking off from or connecting in India`s capital. The company is treating conditions there like it treats severe weather or other events like a volcanic eruption. For those with flight tickets, United is offering travel waivers, to allow passengers to choose another flight without paying for the change. 现在,由于空气质量问题,美国联合航空公司已经暂停了飞往新德里的航班。至少周一,没有航班在新德里着陆或者起飞。航空公司正在处理情况,就像处理恶劣天气或者火山喷发事件。对于已经购买机票的乘客,航空公司提供了旅行豁免,乘客可以免费选择其他航班。 New Delhi is under a public health emergency, schools have been closed, tracks from other areas are not allowed to enter the capital, construction projects have been put on hold, pollution is not something that`s new for the city. It`s a part of life there, especially this time of year. But that doesn`t mean that residents can get used to it, or avoid suffering from it. 新德里处于公共卫生紧急事件,学校停课,任何外来的交通工具不允许进入新德里,建筑项目被搁置,污染在这个城市已经司空见怪。污染是新德里生活的一部分,尤其是在每年这个时候。但是这并不意味着居民们要学会适应或者避免遭受。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2017/11/418245.html |