美国文化脱口秀 第564期:在中国学的单词 在美国意思完全不一样(在线收听) |
生活中有些非常熟悉的词,到了美国却发现意思不对!书本上是一个意思,用起来却是另一个意思,Jenny和Adam就要来聊聊那些熟悉又陌生的英语词。 多义词怎么理解?
其实任何语言都存在多义词,理解的关键就是:
In context: 语境、上下文
还有一条,就是要能理解:
Set phrases: 固定短语
#1.Call: 打电话?
Call: 决定
Make your call: 不是叫你打电话,是要你做决定。
怎么用:
It's your call: 你的决定,你的责任
Good call: 好决定!
如果不是十分正式,工作场合也可以用。
#2.Sleep:睡觉?
Sleep on it 不是叫你睡在上面,是指我要想一想。
怎么用:
A: You need make a decision.
B: Let me sleep on it.
#3.Company: 公司?
In good company 不是说在一家好公司,而是指氛围好,团队好。
怎么用:
He/she's good company: 他/她是个好伴侣(不定是感情的伴侣)
Keep someone company: 陪伴某人
Two's company, three's a crowd: 两个人正好,三个人太挤
在中国学的单词 在美国意思完全不一样
#4."Say when": 问时间?
Say when 不是问你时间,而是叫你喊停。
怎么用:
A: Say when. 够了就告诉我。
B: Ok, that's good. 够了,够了。
#5.Buying: 买东西?
Buying it 不是说我要买这个,而是相信。
怎么用:
I'm not buying it: 我才不信呢。
I don't buy it: 我不相信。
Do you buy it?: 你相信吗?
#6.Lost: 迷路?
Lost不是说你迷路了,而是指失控了。
怎么用:
I lost it: 我失控了。
I totally lost: 我完全失控了。
I lost it on someone: 我对某人发脾气了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/420358.html |