美国文化脱口秀 第570期:人设崩塌 和其它新词热词英语怎么说?(在线收听

   2017年末牛津词典选出了年度新词。这些词18年持续火热。其中就有“人设崩塌”。怎么说呢?听节目、看推送吧!

  语言是“活”的,不断有词“死去”,有不断有词“新生”,所以每年牛津词典都会选出年度新词,
  Oxford word of the year 2017
  赶快让我们来刷新自己的词表吧。
  #1.Youthquake
  什么意思:
  Youthquake: 青年地震、青年震荡
  "Youth" + "earthquake": 青年+地震
  牛津词典解释:
  A significant cultural, political, or social change arising from the actions or influence of young people. 年轻人的行动及影响力带来重要的文化、政治、社会变革。
  The word was coined in the 1960s by then-Vogue editor, Diana Vreeland, to describe upheavals in fashion and music caused by Britain's youth culture. 这个词最早是上世纪60年代由当时的Vogue杂志编辑Diana Vreeland,用来描述英国青年文化在时尚和音乐界带来的巨变。
  Its use increased significantly in 2017. 虽然不算是个新词,但是2017年它又“红”了,使用广泛。
  #2.Genderquake
  什么意思:
  Genderquake: 性别震荡;
  Disregard for gender norms: 忽略性别
  这个词的出现是由于在北美目前性别自由概念很“政治正确”:
  Gender fluidity: 性别流动
  #3.Broflake
  什么意思:
  Broflake: 保守玻璃心男
  A man who is readily upset or offended by progressive attitudes that conflict with his more conventional or conservative views. 一个非常容易因为一些新的进步观点与他的传统观点不相符而生气、被冒犯的男人。
  这个词和以前的一个热词有关:
  Snowflake: 玻璃心
  "brogrammer"
  #4.Newsjacking
  什么意思:
  Newsjacking: 劫持新闻、热点事件营销
  The process of injecting your brand into the day's news, creating a twist that grabs eyes when they're open widest. 把你的品牌插入新闻,创造一个抓人眼球的点,让他们更有传播性。
  衍生词:
  Twitterstorm: Twitter风暴,Twitter刷屏。和微博一样,Twitter是国外营销最需要占领的高地。
  人设崩塌 和其它新词热词英语怎么说?
  #5.Slefiegenic
  什么意思:
  Slefiegenic:attractive in selfies,擅长自拍
  这个词源于另一个词:
  Photogenic:上照
  如果你是slefiegenic,你不一定要真的很好看,只要自拍看上去够漂亮就行啦
  #6.Normie
  什么意思:
  Normie:someone who is ordinary looking 路人脸
  词源应该是Normal,所以就是长得很普通
  #7.Gorpcore
  什么意思:
  Gorpcore:an acronym of the ‘Good Old Raisins and Peanuts’ mix used by hikers.是"Good Old Raisins and Peanuts(好吃的葡萄干和花生)"的缩写,是背包客常用的缩略语。
  Dressing like you spend a load of your time outdoors or camping, e.g. fleece jackets, windbreakers, fanny packs and hiking boots. 这是一种着装风格,穿得好像是在户外运动、露营。比如,冲锋衣,防风衣,腰包,登山鞋。
  这个词也是从以前的个热词而来
  Normcore:很朴实的穿衣风格
  #8.Milkshake Duck
  什么意思:
  Milkshake Duck: 人设崩塌
  A person or character on social media that appears to be endearing at first, but is found to have an unappealing back story. 一个人或者人设在社交媒体上很可爱,但是后来被扒皮了。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/421136.html