美国有线新闻 CNN 博科圣地:这应该是非洲最嚣张的恐怖组织(在线收听) |
There’d been some mixed messages coming out of Nigeria, after what appears to be another mass kidnapping by the Boko Haram terrorist group. It’s been fighting the African country’s government for years, with the goal of replacing the federal presidential republic with a government based on strict Islamic law. Earlier this week, suspected Boko Haram terrorists raided a school in northeast Nigeria, kidnapping dozens of girls who went there. 尼日利亚传出了一些纷杂消息,这似乎是博科圣地恐怖组织的又一次大规模绑架事件。多年来,它一直在与非洲国家政府进行斗争,其目标是用一个严格的伊斯兰法律取代联邦总统制。本周早些时候,疑似博科圣地恐怖分子袭击了尼日利亚东北部一所学校,绑架了数十名女孩。 But the "Reuters" news agency reports that it’s not known exactly how many were kidnapped and how many are still missing, because the local government and state police had given different estimates. Originally, the state governor said that 76 girls had been rescued but residents told "Reuters" yesterday that he then backtracked and said the girls were still missing. This could be one of the worst kidnappings in Nigeria. 但据路透社报道,目前还不清楚到底有多少人被绑架,多少人失踪,因为当地政府和警方给出了不同的数字。最初,该州州长表示,已有76名女孩获救,但当地居民昨日告诉“路透社”,随后他收回并表示女孩们仍下落不明。这可能是尼日利亚最严重的绑架事件之一。 REPORTER: It was April 14, 2014, 276 teenage girls were taken from their school in the middle of the night, some of the girls were able to escape in the hours that followed. 记者:这是2014年4月14日,276名少女在半夜被从学校带走,其中一些女孩在随后的几个小时里得以逃脱。 It happened in a town of Chibok, in Borno state, northeast Nigeria. They were captured by the terrorist group Boko Haram. 事情发生在尼日利亚东北部博尔诺州的奇博克镇。这些孩子被恐怖组织博科圣地抓获。 Several weeks later, Boko Haram leader Abubakar Shekau released a video claiming responsibility for abducting the girls and threatening to sell them as slaves. 几周后,博科圣地领袖Abubakar Shekau发布了一段视频,声称对绑架女孩的行为负责,并威胁将她们作为奴隶贩卖。 With international outrage mounting, protests began over the Nigerian government’s failure to bring the girls home and a social media campaign #BringBackOurGirls was launched. 尼日利亚政府未能将女孩们成功解救,国际社会的愤怒情绪日益高涨,抗议活动开始,并发起了一场社交媒体活动。 One year after the girls were taken, in April of 2015, Muhammadu Buhari won Nigeria’s presidential election and vow to curb Boko Haram’s violence. 一年后,2015年4月,穆罕默杜·布哈里赢得了尼日利亚总统选举,并发誓要遏制博科圣地的暴力行为。 Another year goes by. In April of 2016, CNN obtained a proof of life video sent by their captors showing 15 of the girls. We shared it with several of the girls’ mothers, some tearful moments as they recognize their daughters. 又一年的流逝。2016年4月,美国有线电视新闻网(CNN)获得了一份由他们的逮捕者发送的15名女孩的生活视频的证据。我们和几个女孩的母亲分享了这个故事,在她们认出自己的女儿时,泪流满面。 In October last year, the Nigerian government announced some of the girls were freed after negotiations with Boko Haram. I was there when two months later those 21 girls finally returned to Chibok and reunite with their families. 去年10月,尼日利亚政府宣布,一些女孩在与博科圣地谈判后获释。两个月后,那21个女孩终于回到了奇博克,和家人团聚。 The room almost vibrating with the sound of unbridled joy. 房间里充满了无限喜悦的声音。 But for some waiting parents, heartbreak. These women have come looking for their daughters who are still being held by Boko Haram. 但是对于一些等待的父母来说,心碎。这些妇女前来寻找仍被博科圣地绑架的女儿。 Although several other girls managed to escape over the course of the past three years, the majority of those kidnapped remain in Boko Haram captivity to this day. 尽管在过去的三年里,其他几名女孩成功逃脱,但大多数被绑架的女孩仍然被关押在博科圣地。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/2/424921.html |