冰与火之歌系列之《权力的游戏》第68期:第五章 琼恩 (5)(在线收听) |
Jon reached out to tear off a leg, then had a better idea. 琼恩伸手撕下一只鸡腿,突然心生一计, He knifed the bird whole and let the carcass slide to the floor between his legs. Ghost ripped into it in savage silence. 用餐刀把整只鸡的肉切割下来,然后让剩余的鸡骨从自己双腿间滑到地上。"白灵"野蛮却安静地撕咬起骨头。
His brothers and sisters had not been permitted to bring their wolves to the banquet, 他的兄妹们都不准带狼进宴会厅,
but there were more curs than Jon could count at this end of the hall, and no one had said a word about his pup. 惟有琼恩所处的大厅尾端,狗多得数不清,自然也没人管他的小狼。
He told himself he was fortunate in that too. 他告诉自己这也算专有的好福气。
His eyes stung. Jon rubbed at them savagely, cursing the smoke. 眼睛突然一阵刺痛,琼恩粗鲁地揉揉,咒骂着熏烟。
He swallowed another gulp of wine and watched his direwolf devour the chicken. 他又喝了一大口葡萄酒,然后看着白灵吞噬了整只鸡。
Dogs moved between the tables, trailing after the serving girls. 狗们在餐桌间来回走动,跟着女侍四处逡巡。
One of them, a black mongrel bitch with long yellow eyes, caught a scent of the chicken. She stopped and edged under the bench to get a share. 其中有一只长着大大的黄眼睛的黑色混血母狗闻到了鸡肉香味,便停下脚步,低身挤过长椅想要分一杯羹。
Jon watched the confrontation. The bitch growled low in her throat and moved closer. 琼恩冷眼旁观双方对峙,只见那母狗喉头发出低吼,慢慢靠近。
Ghost looked up, silent, and fixed the dog with those hot red eyes. The bitch snapped an angry challenge. 白灵则沉默地抬头,用那双血红的眼睛冷冷瞪视对方。母狗发出一声愤怒的挑衅,
She was three times the size of the direwolf pup. Ghost did not move. 她的身躯是小冰原狼的三倍,但白灵却动也不动,
He stood over his prize and opened his mouth, baring his fangs. 只霸占住自己的食物,张开嘴巴,露出尖牙。
The bitch tensed, barked again, then thought better of this fight. 母狗见状,又吠了一声,最后决定这场架还是不打为妙。
She turned and slunk away, with one last defiant snap to save her pride. Ghost went back to his meal. 于是它转身溜走,离去前还不忘傲慢地吠了一声以维持自尊。白灵继续低头猛嚼。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426178.html |