冰与火之歌系列之《权力的游戏》第265期:第十八章 赫德(11)(在线收听) |
Finally Baelish drew rein in front of a ramshackle building, three stories, timbered, its windows bright with lamplight in the gathering dusk. 最后贝里席在一栋看起来摇摇欲坠的三层木造建筑前停了下来。窗户透出灯光,在逐渐黯淡的暮色里显得特别明亮。 The sounds of music and raucous laughter drifted out and floated over the water. 乐声和刺耳的笑闹从内散溢,在河面上飘荡。
Beside the door swung an ornate oil lamp on a heavy chain, with a globe of leaded red glass. 门边有一条沉甸甸的链子挂着盏华丽的油灯,外面盖着加铅的红玻璃灯罩。
Ned Stark dismounted in a fury. A brothel, he said as he seized Littlefinger by the shoulder and spun him around. 奈德·史塔克愤怒地跳下马。这是家妓院。他抓住小指头肩膀把他推得团团转。
You've brought me all this way to take me to a brothel. 走大老远的路,结果你竟带我上妓院?
Your wife is inside, Littlefinger said. 你老婆在里面。小指头说。
It was the final insult. 他再也忍耐不住。
Brandon was too kind to you, Ned said as he slammed the small man back against a wall and shoved his dagger up under the little pointed chin beard. 布兰登对你太仁慈了。奈德说着把小个子狠狠地往墙上撞去,抽出匕首指向他留着胡子的尖下巴。
My lord, no, an urgent voice called out. He speaks the truth. There were footsteps behind him. 大人,快停手。一个焦急的声音唤道。他说的是实话。背后传来脚步声。
Ned spun, knife in hand, as an old white-haired man hurried toward them. He was dressed in brown roughspun, and the soft flesh under his chin wobbled as he ran. 奈德握刀转身。只见一个身穿褐色粗布衣服,下颚的软肉随着跑步不住颤动的白发老人急急忙忙朝他们跑来。
This is no business of yours, Ned began; then, suddenly, the recognition came. He lowered the dagger, astonished. Ser Rodrik? 这不干你的事。奈德才刚开口,突然认出来者。他放下匕首,惊讶万分。罗德利克爵士? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426553.html |