冰与火之歌系列之《权力的游戏》第742期:第三十四章 艾莉亚(17)(在线收听

   Arya held the candle over her head.  艾莉亚将蜡烛举到头顶,

  With each step she took, the shadows moved against the walls, as if they were turning to watch her pass. 每走一步,墙上的影子都跟着移动,仿佛他们都转头注视她。
  "Dragons," she whispered. She slid Needle out from under her cloak.  “原来是龙啊。”她小声说。她从斗篷里抽出缝衣针。
  The slender blade seemed very small and the dragons very big, yet somehow Arya felt better with steel in her hand. 虽然纤细的剑身看起来好小,群龙看起来好大,但有剑在手,艾莉亚总算觉得比较安全。
  The long windowless hall beyond the door was as black as she remembered.  门后那间无窗的长厅,一如她记忆中那般黑暗。
  She held Needle in her left hand, her sword hand, the candle in her right fist. 她左手握着缝衣针,右手拿着蜡烛。
  Hot wax ran down across her knuckles.  热烫的蜡油流下指关节。
  The entrance to the well had been to the left, so Arya went right.  通往那口井的路在左边,所以艾莉亚往右走。
  Part of her wanted to run, but she was afraid of snuffing out her candle.  她很想拔腿奔跑,又怕弄熄蜡烛。
  She heard the faint squeaking of rats and glimpsed a pair of tiny glowing eyes on the edge of the light,  她听见微弱的老鼠吱吱声,在光线所及的范围边缘看到一双发亮的小眼睛。
  but rats did not scare her.  Other things did.  她不怕老鼠,却怕其他不知名的东西。
  It would be so easy to hide here, as she had hidden from the wizard and the man with the forked beard.  其实她大可就躲在这里,就像上次她躲巫师和长八字胡的人一样。
  She could almost see the stableboy standing against the wall,  她几乎可以看见那个马僮就站在墙边,
  his hands curled into claws with the blood still dripping from the deep gashes in his palms where Needle had cut him.  双手团成鹰爪,手掌被缝衣针深深割伤的地方还流着血。
  He might be waiting to grab her as she passed.  他正等着她经过呢。
  He would see her candle coming a long way off.  他大老远便可以看见她的烛光。
  Maybe she would be better off without the light...  或许她还是把火熄灭的好……
  Fear cuts deeper than swords, the quiet voice inside her whispered.  恐惧比利剑更伤人,脑中那个静默的声音再度响起。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/427580.html