VOA常速英语2018--打击非洲野生动物贩卖迫在眉睫(在线收听) |
Combating wildlife trafficking is a priority for the United States, said Deputy Chief of the U.S. Mission to the African Union, Jessica Davis, at a workshop on illegal wildlife trafficking held recently in Addis Ababa. 打击野生动物贩卖是美国的一项首要任务,美国驻非洲联盟代表团副团长杰西卡(Jessica Davis)在亚的斯亚贝巴最近举行的关于非法贩卖野生动物的研讨会上如是说道。 To enhance cooperation and collaboration, we work closely with countries that are the sources of wildlife being trafficked and are building strong partnerships with demand and transit countries. 要加强协调合作,我们就要与野生动物遭到贩卖的国家紧密合作,而且我们正在与有需求的国家和中转国建立强有力的伙伴关系。 In addition to our extensive United States Agency for International Development investments in biodiversity conservation throughout Africa, our Department of State bureau of International Narcotics and Law Enforcement invested USD 40 million in the last five years to combat wildlife trafficking in Africa, she said. 除了美国国际开发署在非洲全境内对生物多样性保护进行了大笔投资外,国务院国际毒品和法律局过去5年来为打击非洲野生动物贩卖行为投资了4000万美元,她如是说道。 The U.S. has also provided the African Wildlife Foundation 4 million dollars to strengthen regional law enforcement capacity to combat wildlife trafficking and support canine units in Kenya, Tanzania, Uganda, Cameroon and Botswana. 美国还为非洲野生动物基金会提供了400万美元,以加强地区执法能力,打击野生动物贩卖,支持肯尼亚、坦桑尼亚、乌干达、喀麦隆和博茨瓦纳的搜救犬队。 As well, the Department of State gave the United Nations Office on Drugs and Crime 6 million dollars to strengthen prosecutorial and judicial capacity to combat wildlife crime by increasing prosecutions in Kenya, Tanzania, and Botswana. 此外,国务院还为联合国毒品与犯罪署提供了600万美元,以加强检察能力和司法职能,打击野生动物犯罪,方式是提升肯尼亚、坦桑尼亚、博茨瓦纳起诉案件的数量。 Recognizing the value of scientific innovation, Ms. Davis noted, we provided almost 1 million dollars for wildlife DNA forensics to improve the collection and analysis of DNA evidence. Through this project in Gabon, Tanzania, and Kenya, our partnerships ensure that enforcement agencies and the scientific community leverage the potential of wildlife DNA forensics. Together, they are improving the production of intelligence generated from illegal wildlife seizures to disseminate data for law enforcement action. 杰西卡表示,因为认识到了科学创新的重要性,所以我们为野生动物DNA取证工作提供了近100万美元,以提升DNA证据的收集和分析。通过加蓬、坦桑尼亚和肯尼亚的这个项目,我们的伙伴关系保证执法机构以及科学社群对野生动物DNA取证潜力的应用。通力合作促进了非法捕捉野生动物后情报的产生,并将传播情报以用于执法行动。 The U.S. also supports the Horn of Africa Wildlife Enforcement Network. 此外,美国还支持非洲之角野生动物执法网络。 The purpose of the three-day workshop was to formulate a common language, or data dictionary, for the full range of Geographic Information System, or GIS, databases to allow interoperability and help harmonize information across the continent. 召开这个为期3天的研讨会是为了形成公用语言,也就是数据字典,用于全系列的地理信息系统(GIS)数据库,让互操作性成为可能,助力实现非洲大陆信息的和谐。 Setting shared GIS database standards is critical, said Deputy Chief Davis. Given the growing sophistication of wildlife traffickers, no single law enforcement official or agency or nation, for that matter, can fight this battle alone, she said. This is our shared fight. Setting shared GIS database standards is critical to us all playing on one team. 杰西卡表示,设立分享型GIS数据库标准是十分重要的。由于贩卖野生动物的人愈发复杂,所以没有任何一个执法官员、机构或者国家能够凭一己之力赢得这场仗,她如是说道。这是我们共同的战役。设立共享型GIS数据库标准对于以团队身份作战的我们来说是非常重要的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/4/427972.html |