冰与火之歌系列之《权力的游戏》第994期:第四十六章 提利昂(30)(在线收听) |
and yowling like a babe at the few that had buried themselves in his flesh. 有几枝箭射进体内,拔得他像个婴儿似喊痛。 Chella daughter of Cheyk rode up as they were yanking arrows out of Shagga, and showed them four ears she had taken. 当他们为夏嘎拔箭时,齐克之女齐拉骑马过来,向他们展示她割取的四只耳朵。
Timett they discovered looting the bodies of the slain with his Burned Men. 提魅则率领灼人部众掠夺被他们杀掉的死人。
Of the three hundred clansmen who had ridden to battle behind Tyrion Lannister, perhaps half had survived. 跟随提利昂·兰尼斯特上战场的三百名原住民,大约只有半数幸存。
He left the living to look after the dead, sent Bronn to take charge of his captive knight, and went alone in search of his father. 他让生者打理死者,派波隆去处置被他俘虏的骑士,然后独自去找父亲。
Lord Tywin was seated by the river, sipping wine from a jeweled cup as his squire undid the fastenings on his breastplate. 泰温公爵坐在河边,正拿一个镶珠宝的杯子喝酒,并让他的侍从为他解开战甲的环扣。
"A fine victory," Sir Kevan said when he saw Tyrion. "Your wild men fought well." “一场漂亮的胜仗。”凯冯爵士看到提利昂,便对他说,“你的野人打得很好。”
His father's eyes were on him, pale green flecked with gold, so cool they gave Tyrion a chill. 父亲那双淡绿金瞳看着他,冷酷得令他打颤。
"Did that surprise you, Father?" he asked. "Did it upset your plans? “父亲,是不是教您很吃惊啊?”他问,“有没有破坏您的计划啊?
We were supposed to be butchered, were we not?" 我们本该被敌人屠杀的,是不是这样?”
Lord Tywin drained his cup, his face expressionless. 泰温公爵一饮而尽,脸上毫无表情。
"I put the least disciplined men on the left, yes. I anticipated that they would break. “是的,我把无纪律的部队安排在左翼,预期他们会溃败。
Robb Stark is a green boy, more like to be brave than wise. 罗柏·史塔克是个毛头小鬼,想必勇气多于睿智, |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/428228.html |