冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1047期:第四十九章 艾莉亚(15)(在线收听) |
He was not standing so much as being held up; the cast over his broken leg was grey and rotten. 他几乎无法站立,全靠两个卫兵支撑,他断腿上的石膏是灰的,整个都烂掉了。 The High Septon himself stood behind him, a squat man, grey with age and ponderously fat, 站在他身后的是矮胖的总主教,年事已高,发色灰白,臃肿不堪,
wearing long white robes and an immense crown of spun gold and crystal that wreathed his head with rainbows whenever he moved. 身着一件纯白长袍,头戴一顶由金箔和水晶做成的巨大宝冠,随着他的动作散发出七彩虹光。
Clustered around the doors of the sept, in front of the raised marble pulpit, were a knot of knights and high lords. 在圣堂的大门边,在高高的讲坛前,聚集了一群骑士和贵族。
Joffrey was prominent among them, his raiment all crimson, silk and satin patterned with prancing stags and roaring lions, a gold crown on his head. 乔佛里一身大红丝衣和缎子装束,绣满腾跃雄鹿与怒吼猛狮,头戴金冠,在人群之中最为显眼。
His queen mother stood beside him in a black mourning gown slashed with crimson, a veil of black diamonds in her hair. 王后站在他身旁,穿了一袭哀悼的黑礼服,衣上间或有几许红丝,发际戴着黑钻石头纱。
Arya recognized the Hound, wearing a snowy white cloak over his dark grey armor, with four of the Kingsguard around him. 艾莉亚认出了猎狗,他身穿暗灰盔甲,外罩雪白披风,旁边围绕着四个御林铁卫。
She saw Varys the eunuch gliding among the lords in soft slippers and a patterned damask robe, 她也看见了太监瓦里斯,他披着彩绘的锦缎袍子,穿了拖鞋,在贵族之间游走。
and she thought the short man with the silvery cape and pointed beard might be the one who had once fought a duel for Mother. 至于那个披着银斗篷,生了尖胡须的矮个子,她认为就是那个曾为母亲决斗的人。
And there in their midst was Sansa, dressed in sky-blue silk, with her long auburn hair washed and curled and silver bracelets on her wrists. 珊莎也站在这群人中间,穿了一袭天蓝丝质礼服,长长的卷曲的枣红头发放了下来,手腕上戴了好些个银手镯。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/428292.html |