冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1060期:第五十章 布兰(6)(在线收听

   "Hard men for a hard time. Come." “他们都是生长在艰苦环境中的坚毅之人。来吧。”

  He strode briskly down the vault, past the procession of stone pillars and the endless carved figures. 他快步朝墓窖深处走去,经过一排排石柱和无数的雕像,
  A tongue of flame trailed back from the upraised torch as he went. 手中高举的火把向后曳出一条长舌。
  The vault was cavernous, longer than Winterfell itself, 墓窖宽阔,比临冬城本身还长。
  and Jon had told him once that there were other levels underneath, vaults even deeper and darker where the older kings were buried. 琼恩曾对他说,在墓窖底下,更深更幽暗的地方,还有其他墓穴,年代更久远的古代君王便睡在那里。
  It would not do to lose the light. 这样看来,如果火把熄灭,那可就糟了。
  Summer refused to move from the steps, even when Osha followed the torch, Bran in her arms. 夏天不肯离开楼梯,只有欧莎怀抱布兰,跟着火把。
  Do you recall your history, Bran? the maester said as they walked. "Tell Osha who they were and what they did, if you can." “布兰,学过的历史还记得么?”学士边走边说,“如果你还没忘掉,就告诉欧莎这些人是谁,以及他们的生平事迹吧。”
  He looked at the passing faces and the tales came back to him. 于是他环顾经过的张张脸庞,属于他们的故事便纷纷涌现。
  The maester had told him the stories, and Old Nan had made them come alive. 这些故事虽是鲁温师傅告诉他的,但使他们鲜活还得归功于老奶妈。
  "That one is Jon Stark. When the sea raiders landed in the east, he drove them out and built the castle at White Harbor. “那个是琼恩·史塔克,海盗从东方来袭时,他把他们打退,并在白港盖了城堡。
  His son was Rickard Stark, not my father's father but another Rickard, 他的儿子是瑞卡德·史塔克,不是我爷爷,而是另一个瑞卡德,
  he took the Neck away from the Marsh King and married his daughter. 他从沼泽王手中夺走颈泽,并娶了沼泽王的女儿为妻。
  Theon Stark's the real thin one with the long hair and the skinny beard. 那个很瘦很瘦,长头发尖胡子的是席恩·史塔克,
  They called him the ‘Hungry Wolf,' because he was always at war. 大家叫他“饿狼”,因为他一天到晚打仗。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/428380.html