中英双语新闻 美国总统初选克鲁兹党内首战告捷(在线收听) |
Hello, I'm Thomas Sanders with the BBC news. The Texas Senator Ted Cruz has won the Iowa caucus for the Republican Party nomination, the first public vote in the race for the US presidency. He beat the favorite Donald Trump into second place. Senator Marco Rubio from Florida was third. The former secretary of state Hilary Clinton appears to have won the narrowest victories in the Democratic contest. Here's Jon Sopel. "The Donald Trump bandwagon hasn't come to a halt, but he has underperformed badly. And failure wasn't something he had contemplated. The Conservative Senator Ted Cruz exceeded expectations in winning. And that gives him momentum going into New Hampshire. But strangely sound, perhaps the most significant result is Senator Marco Rubio. Not only did he do way better than expected, he is now, without doubt, the preeminent establishment candidate. On the Democratic Party side, it looks as though Hilary Clinton might have won but by a squeak, only just beating her left-wing rival, Senator Bernie Sanders. The race for the Democratic nomination still has a long way to run. " King Abdullah of Jordan has told the BBC that his country has reached saturation point in its ability to take in and care for Syrian refugees. Speaking ahead of an international donors conference in London on Thursday, King Abdullah said Jordan couldn't continue to accept refugees unless it received more support. "Jordanians are suffering from trying to find jobs. It has hurt us when it comes to the educational system, our health care. Sooner or later I think the dam is going to burst. And I think this week is going to be very important for Jordanians to see is that going to be helpful- not only for the refugees but for our own futures as well." One of the European Union's highest officials, Donald Tusk, who is president to the European Council, is due to present draft proposals designed to persuade Britain to stay in the EU. Britain is seeking to renegotiate its membership of the European Union. Chris Morris reports. "The draft legal text released today will form the basis of more than two weeks of intense diplomacy leading up to an EU summit later this month. The text will not include any suggestions of limits on the free movement of EU citizens, but there will be a proposal for an emergency break allowing Britain to withhold inward benefits for migrants workers for a period of up to four years. That is still likely to meet opposition though from countries in Eastern Europe. Senior EU officials know there will obstacles, but they're confident that these proposals will eventually be accepted." Representatives from 23 countries meet in Rome on Tuesday to review progress in countering the Islamic State group. The meeting will focus on efforts to regain territory from the Jihadists in Syria and in Iraq. US officials say they will also discuss how to stem the rise of IS in Libya. You're listening to the latest world news from the BBC. Negotiating teams from Syria's government and opposition groups are due to hold separate meetings with United Nations officials during a second day of talks in Switzerland. The attendance of opposition representatives at the peace talks had initially been a doubt. The BBC correspondent in Geneva says the fact that both sides are participating has been as positive. But the opposition has said that it will wait for the outcome of Tuesday's negotiations before confirming its formal participation. The trial has begun in Guatemala of two former military officers. They are accused of the sexual abuse and enslavement of women during the country's civil war. Prosecutors say the men allowed their troops to rape at least 15 women who disappeared in the 1980s. A study has found that cutting down trees in rainforests appears to be accelerating the spread of black rats. Here's our Science correspondent Matt Mcgrath. "While black rats have spread rapidly throughout the world over the past 400 years, they have tended to avoid mature forests, disliking the leafy floors which are noisy for these rodents to run through. Now researchers have found that the clearing of rain forests in the developing world could be speeding the spread of these black creatures. In tests in B, scientists found that fallen trees contained more insects and provided better cover for these rats. The authors are concerned that this invasion will be bad news for other species including nesting birds and small mammals." And a former German football official is due to appear in court on Tuesday for calling Qatar's hosting of the World Cup in 2022, a cancerous growth on world football. The Qatar Football Association has filed a civil lawsuit for damages against Theo Zwangziger, who is a former president of the German Football Association. He insists his words were directly against FIFA's system of awarding the tournament to Qatar, rather than the country. 托马斯·桑德斯为你播报BBC新闻。 德克萨斯州参议员泰德·科鲁兹赢得爱荷华党团大会的共和党提名,这是美国总统选举的首次公开投票。受欢迎的唐纳德·特朗普位居第二,来自佛罗里达州的参议员马克·鲁比奥位居第三。前国务卿希拉里·克林顿似乎在民主党选举中险胜,乔·索帕尔报道。 “唐纳德·特朗普的竞选尚未结束,但他似乎表现不佳,他根本没想过会失败。保守的参议员泰德·科鲁兹的胜出出人意料,这就助力他进入新罕布什尔州的选举。但奇怪的是,最显眼的结果是参议员马克·鲁比奥,他的表现不仅超出预期,还毫无疑问是最重要的候选人。在民主党阵营,似乎希拉里·克林顿勉强击败了左翼对手、参议员伯尼·桑德斯,民主党提名角逐还有很远的路要走。” 约旦国王阿卜杜拉告诉BBC本国接纳叙利亚难民的能力已经达到饱和点,国王阿卜杜拉周四在伦敦举行的国际捐赠者会议上发表讲话,他说除非得到更多支持,否则约旦无法继续接纳难民。“约旦人辛苦努力找工作,我们的教育系统和医疗系统让我们深受其害,我想迟早大坝会决堤,我想本周对约旦人来说很重要,不仅对难民,而且对我们自己的未来也很重要。” 欧盟最高官员、欧洲委员会主席唐纳德·图斯克将递交意在劝说英国留在欧盟的决议草案,英国希望重新协商其在欧盟的会员国身份。克里斯·莫里斯报道。 “本月晚些时候即将举行欧盟峰会,今天发布的草案将构成峰会前两周外交活动的基础,草案不包括任何限制欧洲公民自由活动的提议,但可能会提议实行紧急刹车机制,允许英国在四年内不给移民工人提供福利。该提议可能会遭到东欧国家的反对,欧盟高级官员知道会遇到阻扰,但他们相信这些提议最终会通过的。” 周二,来自23个国家的代表们与会罗马审查对付伊斯兰国组织方面取得的进展,该会议将重点关注从圣战分子手中夺回叙利亚和伊拉克领土的努力,美国官员称他们还讨论了如何遏制伊斯兰国在利比亚的崛起。 这里是最新的BBC世界新闻。 来自叙利亚政府和反对党组织的协商团将在瑞士于协商的第二天分别于联合国官员举行会谈,最初反对党代表是否会出席这次和谈让人怀疑。BBC驻日内瓦记者称双方都能出席是个积极的信号,但反对党称会等待周二的协商结果,然后再决定是否正式参与协商。 危地马拉开始审判两名前军官,他们被控在该国内战期间性虐和奴役妇女,检察官称在20世纪80年代这两名军官允许其部署强奸了至少15名失踪妇女。 一份研究发现,砍掉热带雨林的树木似乎能加剧黑鼠的蔓延,科学记者马特·麦格拉斯报道。 “尽管过去400年来黑鼠在世界各地迅速蔓延,但它们一直没有蔓延到森林中去,它们不喜欢在布满树叶地面上爬行时制造的声音。现在研究者发现,发展中国家清理雨林的做法加速了黑鼠的蔓延。科学家发现,倒下去的树木中有更多的昆虫,能为黑鼠提供更好的避身处。研究作者担心黑鼠的入侵对于筑巢鸟和小哺乳动物等物种来说是个不好的消息。” 一名德国前足球官员将于周二出现在法庭上,因为他称卡塔尔举办2022年世界杯是“世界杯的癌细胞”,卡塔尔足协已起诉德国足协前主席茨旺齐格,要求民事诉讼赔偿。茨旺齐格声称自己只是直接反对国际足联将举办权授予卡塔尔,而不是反对这个国家。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428460.html |