中英双语新闻 法国最高法院叫停布基尼禁令(在线收听) |
BBC news with David Austin. Civilians and rebel fighters have begun leaving a suburb of the Syrian capital Damascus where they have lived under the government siege since 2012.Thousands will eventually move out as a part of deal reached between the government and rebel groups. The evacuation of Daria is being seen as a victory for President Assad. France's highest administrative court has ruled against bans imposed by some coastal towns and cities on full body swim suits or burkinis worn by some Muslim women. The court suspended the ban in one town, but nearly 30 similar local orders are now expected to be overturned, pending a final decision on whether they are legal. The Zimbabwean opposition leader Joyce Mujuru says more than 50 people have been injured in clashes between police and protesters demanding electoral reform. A high court had ordered police not to intervene in the demonstration in the capital Harare. The Italian authorities say the search for survivors of Wednesday’s earthquake will continue until they are certain that no one is unaccounted for. They say damage from aftershocks is hampering the recovery efforts. Indian police have begun a murder investigation into the death of a woman whose boyfriend says she was the victim of a so called honor killing. A video of the woman has emerged on social media saying she feared for her life because she had fallen in love with a man that her family disapproved of. The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has officially opened one of the world’s largest suspension bridges creating a new link between the European and Asian sides of Turkey. It's the third bridge in Istanbul to span the Bosporus strait. Aides of the South Sudanese opposition leader Riek Machar say he has been discharged from hospital in Sudan, but that he will remain in the country. Mr. Machar was treated for a swollen leg, the condition he said to have developed while escaping from South Sudan. David Austin为您报道BBC新闻。 平民和叛军战士开始离开叙利亚首都大马士革郊区,自2012年以来他们一直被政府军围困在这里。作为政府和叛军组织达成的合作协议的一部分,数千人最终将撤离该地区。达拉亚大撤离被认为是总统阿萨德的胜利。 法国最高行政法院裁决反对一些海滨城镇实施的禁止一些穆斯林女性穿戴布基尼全身泳衣的规定。法院暂停了其中一个小镇的禁令,但是近30个类似的当地命令可能会被推翻,关于该禁令是否合法的最终决定将悬而未决。 津巴布韦反对派领袖穆菊茹(Joyce Mujuru)表示,警方与要求选举改革的抗议者发生冲突,超过50人受伤。高等法院下令警方不要干预首都哈拉雷的示威活动。 意大利当局表示,搜救周三地震幸存者的工作将会继续,直到确认无人失踪。他们表示,余震带来的破坏阻碍了救援工作。 印度警方开始对一名女子的死亡展开谋杀案调查。她的男朋友称她是名誉杀人的受害者。社交媒体上一段与这名女子有关的视频称,她担心自己的生命受到威胁,因为她爱上一名不被自己的家庭认可的男子。 土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)为世界上最大的吊桥之一剪彩,为欧洲和土耳其亚洲边界建立了新的连接方式。这是伊斯坦布尔第三条横跨博斯普鲁斯海峡的大桥。 南苏丹反对派领袖马查尔(Riek Machar)的助理表示他已经从苏丹一家医院出院,但是会继续在这个国家逗留。马查尔由于腿部肿胀接受治疗,他说是在逃离南苏丹时患上这种疾病。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/429344.html |