美国语文第四册 第109期:中国故事一则(1)(在线收听) |
Two young, near-sighted fellows, Chang and Ching, 常和庆是两个年轻的近视眼, Over their chopsticks idly chattering, 饭桌上闲谈时,
Fell to disputing which could see the best; 争执起谁的眼力好,
At last, they agreed to put it to the test. 最后他们决定来较量;
Said Chang,A marble tablet, so I hear, 常说,在大理石板,我听到,
Is placed upon the Bo-hee temple near, 附近有个武夷庙,
With an inscription on it. 碑上刻着碑文,
Let us go And read it (since you boast your optics so), 我们去看看,碑文(既然你吹嘘你的眼力好),
Standing together at a certain place 站在石碑前面一定距离,
In front, where we the letters just may trace; 刚好看见上面文字的地方,
Then he who quickest reads the inscription there, 谁最快读出碑上的文字,
The palm for keenest eyes henceforth shall bear. 谁的视力就最好。
"Agreed," said Ching, but let us try it soon: 庆说,同意,我们尽快比,
Suppose we say tomorrow afternoon. 明天下午怎么样?
"Nay, not so soon," said Chang; 常说,不用这么早,我还有
I'm bound to go tomorrow a day's ride from Hoang-Ho, 一天的行程,骑马从黄河出发,
And sha'n't be ready till the following day: 后天才能回来,
At ten A. M., on Thursday, let us say. 周四上午十点再较量吧。
So't was arranged; but Ching was wide-awake: 这样决定了,庆睡不着觉:
Time by the forelock he resolved to take; 天刚蒙蒙亮他就出发了;
And to the temple went at once, and read, 到了庙前看石碑上写着,
Upon the tablet, To the illustrious dead, The chief of mandarins, the great Goh-Bang. 这里埋葬着杰出的满洲首领,伟大的国邦。
Scarce had he gone when stealthily came Chang, 他刚刚离开常就偷偷溜来,
Who read the same; but peering closer, 他也看到了同样的碑文,可他更仔细,
he spied in a corner what Ching failed to see—The words, 发现碑角上写着——这是庆没看到的。
This tablet is erected here by those to whom the great Goh-Bang was dear. 这个石碑是敬爱国邦的人所立。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d4c/431353.html |